×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) וְ⁠אֵ֛לֶּ⁠ה דִּבְרֵ֥י דָוִ֖ד הָאַחֲרֹנִ֑ים נְ⁠אֻ֧ם דָּוִ֣ד בֶּן⁠־יִשַׁ֗י וּנְאֻ֤ם הַגֶּ֙⁠בֶר֙ הֻ֣קַם עָ֔ל מְ⁠שִׁ֙יחַ֙ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֔ב וּנְעִ֖ים זְ⁠מִר֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל׃
Now these are the last words of David, the saying of David the son of Jesse; and the saying of the man raised on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet singer of Israel.
תרגום יונתןמדרש שמואלילקוט שמעונירש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְאִילֵין פִּתְגָמֵי נְבוּאַת דָוִד דְאִתְנַבִּי לְסוֹף עַלְמָא לְיוֹמֵי נֶחֱמְתָא דַעֲתִידִין לְמֵיתֵי אֲמַר דָוִד בַּר יִשַׁי וַאֲמַר גַבְרָא דִמְרַבָּא לְמַלְכּוּ מְשִׁיחָא בְּמֵימָר אֱלָהֵיהּ דְיַעֲקֹב וְתַקִין לְמִימְנֵי בְּחֵיךְ מְבוֹסַם תּוּשְׁבַּחְתֵּיהּ דְיִשְׂרָאֵל.
[פרשה כט]
איה חסדיך הראשונים אדני נשבעת לדוד באמונתך (תהלים פ״ט:נ׳). כתיב ואלה דברי דוד האחרונים – הראשונים היכן הם תחלת עשייה. אלא מחלה השירה לשעבר. ר׳ ברכיה ורבי אבא בר כהנא בשם רבי אליעזר פתר לה בויסע משה את ישראל מים סוף (שמות ט״ו:כ״ב). כיון שעלו ישראל מים סוף אמר ליה משה תחלת עשייה אלא שמתחלת השירה לשעבר. ר׳ ברכיה בשם ר׳ אבא בר כהנה לאחר שירה כתיב ויעשו בני ישראל הרע בעיני ה׳ (שופטים ו׳:א׳). ולפני השירה כתיב ויוסיפו בני ישראל לעשות הרע בעיני ה׳ (שופטים ד׳:א׳). תחלת עשייה. אלא השירה מחלה לשעבר.
נאום דוד בן ישי – אוגינס בן אוגינס.
נאום הגבר הוקם על – על שקיים עולה של תורה כעולה של מלכות.
ונעים זמירות ישראל – רבי הונא מי מנעים זמירות ישראל דוד בן ישי.

רמז קסה

ואלה דברי דוד האחרונים – זהו שאמר הכתוב במופת הייתי לרבים, אמר דוד מה אני לא אמרתי שירה עד שנתחרפתי ועד שנפלו בידי ארבעה ועד שנפל בידי בעל אצבעות, כך ישראל אינם אומרים שירה עד שיתחרפו ועד שיפלו בידם בעל אצבעות ועד שיפלו בידם ארבעה. כיצד דוד נתחרף מן גלית ויחרף את ישראל ויקלל הפלשתי את דוד באלהיו, ונפל בידו בעל אצבעות ויהי איש מדון ואצבעות ידיו ואצבעות רגליו שש ושש. ונפלו לפניו ארבעה את ארבעת אתה יולדו להרפה בגת ויפלו ביד דוד וסמיך ליה וידבר דוד לי״י. כך ישראל כשיבא משיח במהרה בימינו אינם אומרים שירה עד שיתחרף משיח שנאמר אשר חרפו עקבות משיחך. ועד שיפלו לפניו בעל אצבעות ואצבעת רגליא מנהון פרזל. ועד שיפלו בידם ד׳ מלכיות ואספתי את כל הגוים אל ירושלים למלחמה, אותה שעה שירו לי״י חדש.
ד״א ואלה דברי דוד האחרונים – אמר לפניו רבש״ע כשם שמחלת לי עונותי הראשונים כך מחול לי עונותי האחרונים. ד״א בכ״ב שנה שנסתלקה רוח הקדש מדוד מלך ישראל בכל יום ויום היה מוריד כוס של דמעות ואכל פתו באפר שנאמר כי אפר כלחם אכלתי. ד״א אמר לפניו רבש״ע קבלני בתשובה כדי שתוכיח את הרשעים ותאמר להם ומה אם דוד מלך ישראל שעשה לפני דבר חמור כיון שחזר בתשובה לפני קבלתי אותו, אתם עאכ״ו שהייתי מקבל אתכם, וכה״א לך לבדך חטאתי. ד״א מה הראשונים בלא חטא ועון אף אחרונים כן.
נאם דוד בן ישי ונאם הגבר הוקם על – מלמד שקבל עליו עול תורה ועול מצות, ומה שכר יש לך מלפני שתקרא משיח אלהי יעקב. אשרי אדם ששם עצמו כשור לעול וכחמור למשאוי ויושב והוגה בד״ת בכל יום תמיד, ומיד רוח הקדש שורה עליו שנאמר אשריכם זורעי על כל מים, כיצד קורא אדם תורה נביאים וכתובים ושונה הלכות ומדרש ומרבה בישיבה וממעט בסחורה ומיד רוח הקדש שורה עליו שנאמר רוח י״י דבר בי ומלתו על לשוני. אשרי אדם שיש בו דברי תורה ויושב וחורש בהם כבהמה שהיא חורשת בשדה, א״ל הקב״ה דברי הראשונים ואחרונים שלך הם.
ואלה דברי דוד – נבואת דוד אחרונים. ומי הם הראשונים? דברי השירה האמורים למעלה. אבל בכל שירות ותשבחות שאמר, אין נקראים דברים.
הוקם על – הוקם למעלה.
ונעים זמירות ישראל – אין ישראל משוררים במקדש אלא שירותיו וזמירותיו.
These are Dovid's words. Dovid's last prophecy. What were the first words? The words of the song that were said above.⁠1 But all the songs and praises that he [Dovid] said are not called "words".⁠2
Raised on high. Raised from Above.⁠3
Sweet songs for Yisroel. Yisroel does not sing any songs in the Beis Hamikdosh other then his [Dovid's] songs and hymns.
1. Shemuel II 22.
2. The use of the word דִּבְרֵי here denotes prophecy, not songs and praises.
3. The word עָל, is used to denote לְמַעְלָה, “Above.”
ואלה דברי דוד האחרונים – יונתן פתר כתרגומו מה שפתר, אבל פשוטו כך הוא, דברי דוד שאמרן באחרונה לאחר שאמר דברי השירה הזאת וספר תהלים.
נאם דוד בן ישי – התחיל לספר בשבחו ובשבח אביו לומר שהוא צדיק בן צדיק.
על – נקוד קמץ, ופתר׳: הוקם עליון לשני דברים – למשיח י״י ולנעים זמירות ישראל שעשרה בני אדם אמרו זמירות שבספר תהלים כמו שמפורש במדרש שוחר טוב ומכולן לא בחר הק׳ שיהו נאמרים כי אם על ידי דוד לפי שהיה נעים זמירות ובקי להמתיקם בקול.
ואלה דברי דוד האחרונים – למעלה הוא אומר וידבר דוד לי״י את דברי השירה הזאת ביום הציל י״י אותו מכף כל אויביו (שמואל ב כ״ב:א׳) ואלה דברי דוד שאמר באחרונה.
ונאום הגבר הוקם על – זה על קמץ היא לפיכך פתרונו הוקם למעלה. וכן תירגם יונתן: אומר גברא דמרבא למלכו.
משיח אלהי יעקב – משיח במאמר אלהיה דיעקב.
ונעים זמירות ישראל – פתרונו והופקד להנעים על פיו זמירות ישראל שעשרה צדיקים הנזכרים בספר תהלים וכולם נאמרו על פיו לפי שהיה יפה חיל קול ומטיב נגן ויודע להשמיע לישראל זמירות של הקב״ה ותקין לממני בחיך בסום תשבחתיה בקול נעים וכן תרגומו: דישראל.
ואלה דברי דוד האחרונים – עוד מלבד השירה אמר דברים אלה שהם דברי שבח והודאה לאל שהקימו למלכות.
ואמר: האחרונים – שהיו אחרונים לכל השירות והמזמורים שאמר, כי אחר זה לא הופיע עליו רוח הקדש.
ויונתן תרגם: ואלין פתגמי נבואת וגו׳.
הוקם על – הוקם עליון ומלך.
ונעים זמירות ישראל – על הזמירות שעשה בספר תהלים שהיו משוררים ומזמרים הלוים בהם לפני הארון ובבית המקדש.
ויונתן תרגם: ותקין למימני בחיך וגו׳.
הוקם על – הוקם למעלה.
ונעים זמירות ישראל – שהוא תקן ספר תהלים שהיו משוררים הלוים בדוכן.
ואלה דברי דוד האחרונים – הטעם סיום דברי השירה כי אחרון ואחרונים ממאמר המצטרף,
ונאום הגבר הוקם על – כבר הודענו כי משלמות האדם להכיר ערכו, וכבר כתב זה ארוסטו׳ בספר המדות.
הוקם על – כמו למעלה והוא מעלת כסא המלוכה.
ונעים זמירות ישראל – רוצה לומר: שהוא אמר לש״י בנעים שבמיני הזמירות והם זמירות ישראל כי הם חוברו שיזמרו בהם ישראל לש״י וזה מבואר בזמירות הנזכרות בספר תהלים.
ואלה דברי דוד האחרונים – רוצה לומר: אחר סיימו דבר ספר תהלים בכללה ואחר זכרו דברי השירה בזה המקום חתם דבריו בזה המאמר: נאם דוד בן ישי ונאם הגבר הקם על – כסא המלוכה אשר משחו אלהי יעקב – בשמן המשחה על יד נביאו והוא נעים זמירות שחבר אלו הזמירות הערבות הנכללות בספר תהלים שהם זמירות ישראל – כי כל הזמירות שישבחו ישראל ישבחו השם יתברך באלו הזמירות.
ואלה דברי דוד האחרונים וגו׳. אמרו בפרק ואלו מגלחין (מ״ק ט״ז ע״ב), אחרונים מכלל דאיכא ראשונים מאן ננהו? והסכימו שהשירה היא הדברים הראשונים, וכן אמרו בספרי (ריש פרשת אלה הדברים) אלה דברי דוד, אלה הדברים אשר דבר משה, מה אלה דברי נבואה ותוכחה, כך אלה דברי נבואה ותוכחה, שנאמר ובליעל כקוץ מונד כלהם. ויונתן תרגם אלין פתגמי דוד דאתנבי לסוף עלמא ליומי נחמתא דעתידין למיתי, ותרגם לי דבר צור ישראל, אמר אלהא דישראל עלי ממליל תוקפא דישראל דשליט בבני אינשא קושטא דאן אמר למנאה לי מלכא הוא משיח׳ דעתיד ליקום וישלוט בדחלת׳ דיי׳, וכן תרגם וכאור בקר יזרח שמש, טוביהון צדיקיא עבדתין, ותרגם ובליעל כקוץ מונד כלהם, רשיעיא עבדי חטאה. הנה הבין יונתן בן עוזיאל שהיה כל זה נבואה גמורה, ושבאה לו באחרית חלדו ושלא היתה על עניניו כי אם על מלך המשיח ועל הדור העתיד ההוא, וכן פירש רש״י אלה דברי דוד האחרונים זו נבואת דוד שבאה אחרי השירה הקודמת, אבל שאר המזמורים אינם נקראים דברים, הסכים עם המתרגם בהיות המאמרים האלה נבואה גמורה, וכאלו היתה השירה שבח על מה שעבר, והדברים האלה הגדת מה שיהיה בעתיד. ורלב״ג ורד״ק ז״ל שניהם כתבו שהם דברי שבח והודאה לאל ית׳ על שהקימו למלך, ואמרו שקראם אחרונים להיותם אחרי השירות והמזמורים שאמר בספר תהלים ואחרי השירה שקדמה. ושתי הדעות האלה בלתי מתישבים אצלי. אם דעת המתרגם ורש״י שהיו אלה הדברים נבואה גמורה, יקשה למה לא אמר הכתוב בהם הלשון הנהוג בנבואות, וידבר ה׳ אל דוד לאמר, או הדבר אשר היה אל דוד, או בדומה מהלשונות האלה? והנה לא העיד הכתוב שהיה זה נבואה ולא שדבר השם לדוד, כי אם שהוא מעצמו דבר הדברים האלה. וכבר כתב הרב המורה בפמ״ה חלק ב׳ שלא היה דוד מכלל הנביאים, ופירש רוח השם דבר בי ומלתו על לשוני שאמרו להודיע שהגיע למדרגה מרוח הקדש לא נבואה גמורה. ואם דעת רלב״ג ורד״ק יקשה גם כן כי אם היו המאמרים האלה דברי שיר, למה אם כן לא קראה הכתוב שירה, כמו שקרא הקודמת, או מזמור או שם אחר ממיני שמות השירים? ויקשה גם כן למה לא כתב דוד בס״ת עם שאר המזמורים השיר והשבח הזה, כמו שהביא שמה השירה הנזכרת? ומפני זה חשבתי אני שדוד בזקנתו סדר ספר תהלים להנהגת המתבודדים בתפלותיהם כמו שאמרתי, ואחרי השלמתו כתב מי היה המסדר אותו הספר ומי הוא אשר קבץ וחבר המזמורים ההם, והיה זה כמו שיעשו המחברים ספר או ספרים שאחרי כלותם אותם יכתבו שם המחבר אותו הספר ומדרגתו וזמן חבורו, וכן עשה דוד המלך ע״ה בזה שביאר מי היה המחבר ספר תהלים, ואמר שהוא האיש אשר התחברו בו שני השלמיות גופני ונפשיי, ר״ל שלמות המלכות ומדרגתו שהוא גופני, והיותו מלכות נבחר מאת השם ית׳ ולא כשאר המלכים הנמלכים בידי אדם, וזהו שאמר נאם דוד בן ישי ונאם הגבר הוקם על משיח אלהי יעקב, ר״ל שבהיותו בן ישי לא רכא ולא בר רכא הוקם במעלה עליונה לא מפאת עצמו וגבורתו ולא מבני האדם כי אם משיח אלהי יעקב, וגם כן שלמות אחר נפשיי, והוא היותו נעים זמירות ישראל שחבר כל זמירותיו ושיריו שישוררו במקדש. ולפי שלא יחשב חושב שחברם ברוח חכמה ובינה כשאר המשוררים איש ואיש כלשונו, זכר שלא היו כן זמירותיו כי אם בשפע אלהי נשפע עליו מאת ה׳ ובמדרגת רוח הקדש, וזהו שאמר ונעים זמירות ישראל רוח ה׳ דבר בי ומלתו על לשוני. והבן המאמר הזה, כי כאן נרמז ההבדל אשר בין הנבואה האמתית ומדרגת רוח הקדש, והוא שהנבואה שפע שופע מאת השם ית׳ יחול על השכל האנושי ועל הכח המדמה יחד, אמנם המדרגה הנזכרת מרוח הקדש הוא שפע יחול על לשון האדם ושכלו לדבר דברים עצומים בענין השיר והחכמה, לא לראות צורות נוראות ולא להשיג השגות אלהיות כי אם לענין שלמות הדבור בענין החכמה והשיר.
הקם על – טעם בה״א וכן בירמיה סימן ל״ה. הוקם. ג׳ בקריאה ב׳ מלא. וא׳ חסר וסימן הוקם המשכן. נאם הגבר הקם על. הוקם את דברי יונדב בן רכב. נאם הגבר חסר ומלעיל ע״ש. גם נמנה בסוף מסרה גדולה בשטה חדא דכל חד וחד מלעיל ולית דכוותיה ובספרים כ״י ודפוסים ישנים הקו״ף בלא דגש.
נאם – מענין אמירה ודבור.
הגבר – האיש.
על – למעלה, וכן: מקנה אף על עולה (איוב ל״ו:ל״ג).
ונעים – ענין עריבות ומתיקות.
ואלה דברי דוד האחרונים – רוצה לומר: מה שאמר אחר כל המעשים והשירים אשר שר לה׳, ומשם ואילך לא דבר עוד ברוח הקודש.
נאם דוד בן ישי – רוצה לומר: וזה דברי נאם דוד וגו׳, רצה לומר: זה הדבר דברתי עוד הייתי דוד בן ישי, רועה צאן בשפל המדרגה.
ונאם הגבר – וזה בעצמו דברי עתה, אף כי אני הגבר אשר הוקם למעלה, להיות משיח אלהי יעקב, למלוך בישראל, ולהיות מנעים זמירות ישראל, רוצה לומר: לסדר זמירות נעימות לישראל לשורר בבית ה׳ וכאומר: אחר כל הגדולה הזאת, לא נשתנית דעתי מאשר היתה מאז.
השאלות:
למה קראם דברי דוד האחרונים והדברים עצמם סתומים, ויש בם דברים מופלאים וכפולים במלות שונות.
ואלה דברי דוד האחרונים אחר שסדר ספר תהלותיו לעת זקנותו, חתם בו שמו להודיע מי חברו, ועל מי חברו, ובאיזה מדרגה באו הדבורים בו, אם מדרך השכל אם מרוח הקדש, והוסיף בו גם כן נבואה עתידה על ענין מלכותו. אמר נאום דוד בין ישי – רצה לומר שהזמירות הבאים בספר ההוא, כוללים ג׳ ענינים,
א. זמירות שאמר על עצמו ובתוכם ממה ששר קודם נמשח בהיותו רועה בצאן, שעל זה אמר נאום דוד בן ישי,
ב. זמירות שאמר אחר שנמשח, ואחר שמלך מצד עניני מלכותו, בין בהיותו נרדף בין בהיותו מצליח במלכות, ועל זה אמר נאום הגבר הוקם על להיות משיח אלהי יעקב
ג. זמירות שחבר לצורך כלל ישראל, אם ספור נפלאות אל, אם תפלות או מהללים בעבור העם בכלל, ועל זה אמר ונעים זמירות ישראל.
האחרנים – אף אם אין דבריו אלה אחרוני האחרונים מ״מ בסוף ימיו אמרם להודות לה׳ שלא עזב חסדו ואמתו מעמו ולהתפלל שלא יסור גם מזרעו, ותיבות דוד בן ישי עד סוף הפסוק גם הם מפי דוד נאמרו, אף על פי שמשתבח הוא בעצמו באמרו נעים זמירות ישראל, שאם לא כן לא היה כותב כי אם נאם דוד בן ישי.
וְאֵלֶּה דִּבְרֵי נבואת1 דָוִד הָאַחֲרֹנִים אשר אמר אחרי שסידר את ספר תהלותיו לעת זקנותו2, ומשם ואילך לא דיבר עוד ברוח הקודש3, וכך אמר, נְאֻם – אלו דברי4 דָּוִד בֶּן יִשַׁי אשר דברתי עוד לפני שהייתי מלך אלא רק דוד בן ישי רועה צאן בשפל המדרגה5, וּכמו כן וללא שינוי זהו אותו6 נְאֻם אשר אני נואם בהיותי הַגֶּבֶר – האיש אשר7 הֻקַם למעלה8 למלוך עָל ישראל, להיות9 מְשִׁיחַ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב וּלהיות בזכות השפע האלוהי10 נְעִים זְמִרוֹת יִשְׂרָאֵל, שכל מה ששרים בבית המקדש אינם אלא שירי דוד וזמירותיו11, וכל ישראל אומרים תהילים12, ואף לאחר כל הגדולה הזאת לא השתנתה דעתי ממה שהיתה אז13:
1. תרגום יונתן, רש״י.
2. מלבי״ם.
3. רד״ק, מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. כך משמע ממצודת דוד.
7. מצודת ציון.
8. רש״י, רד״ק, רי״ד.
9. מצודת דוד. ור״י קרא מבאר שנמשח למלך ע״י אלוהי יעקב.
10. אברבנאל.
11. רש״י.
12. רד״ק. כמו שמפורש במדרש שוחר טוב, ומכולן לא בחר הקב״ה שיהיו נאמרים, כי אם על ידי דוד לפי שהיה נעים זמירות ובקי להמתיקם בקול, ר״י קרא.
13. מצודת דוד.
תרגום יונתןמדרש שמואלילקוט שמעונירש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ב) ר֥וּחַ יְהֹוָ֖הי״י֖ דִּבֶּ⁠ר⁠־בִּ֑י וּמִלָּ⁠ת֖וֹ עַל⁠־לְ⁠שׁוֹנִֽי׃
The spirit of Hashem spoke by me; and His word was upon my tongue.
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
אֲמַר דָוִד בְּרוּחַ נְבוּאָה דַייָ אֲנָא מְמַלֵיל אִלֵין וּפִתְגָמֵי קוּדְשֵׁיהּ בְּפוּמֵי אֲנָא סָדַר.
דבר בי – השרה בי רוח קדשו ונדבר בי. וכל לשון נבואה נופל בו לשון דבר, כמו: הרק אך במשה דבר הלא גם בנו דבר (במדבר י״ב:ב׳), אדבר בו (במדבר י״ב:ו׳). וטעמו של דבר: לפי שהרוח נכנס בו בקרב הנביא ומדבר בו.
Speaks through me. He bestowed His holy spirit on me and spoke through me. Whenever [the verse refers] to prophecy, the word דִּבֵּר is appropriate as [we find] "Did [Adonoy] only speak to Moshe, He also spoke to us.⁠"1 "I will speak through him.⁠"2 The reason for it is because the spirit enters into the prophet and speaks through him.
1. Bemidbar 12:2.
2. Ibid 12:6.
רוח י״י דבר בי ומילתו – שדיבר בי על ידי רוח קדשו אני רוצה להוציא על לשוני מה שאמר אלהי ישראל, וזו היא מילתו:
רוח י״י דבר בי ומלתו על לשוני – פתרונו: הללו שאני אומר עכשיו לא מעצמי אני אומרם אלא מרוח הקודש שדיבר בי ומלתו שדבר אלי אני אומר על לשוני.
רוח י״י דבר בי – הזמירות ברוח הקדש אמרתי אותם, אשר דבר בי, ומלתו היתה על לשוני באמרי הזמירות, כי רוח הקדש עוררה אותי והופיעה הדברים על לשוני. ותרגם יונתן: אמר דוד ברוח נבואה די״י וגו׳.
רוח י״י דבר בי – בא להודיע כי ספר תהלים שתקן הכל היה ברוח הקודש.
רוח י״י דבר בי ומלתו על לשוני – אמר שענינו באלו הזמירות הנעימות שחבר היה שרוח השי״ת דבר בו ובמה שנאצל עליו מרוח הקדש היה דבר השם יתעלה על לשונו להגיד אלו הזמירות ולחברם בספר.
הנה רוח י״י דבר בי – בחברי הזמירות ההם ודברו היה על לשוני ומפיו חוברו אלו הזמירות ר״ל שכבר חוברו ברוח הקדש.
ולהעיר על זה אמר רוח ה׳ דבר בי ומלתו על לשוני, ואין הכוונה שדבר אליו האלהים כמו שהיה מדבר לשאר הנביאים, כי אם שרוח הקודש היה מלוה אותו לדבר ומלתו וכחו האלהי היה על לשונו לדבר צחות, וכן פירשו הרב המורה בפמ״ה ח״ב הנזכר. הנה אם כן זכר השלמות המדומה שהוא המלכות וביאר שהיה מאתו ית׳, וזכר הנפשיי שהוא היותו משורר ושהיה זה גם כן ברוח אלהי. ולפי שהדברים האלה היו אחרונים אחרי ספר תהלים לא הושמו בתוכו, כי אינם חלק ממנו, כי הספר ההוא הוא חבור השירים הצריכים לכל מתבודד מתדבק באלהיו, והדברים האלה הם זכרון שמו ומדרגתו, ולהיותם דברים שנאמרו אחרי חתימת הספר לא באו בו והושמו בכאן, והנה אם כן קראם אחרונים בערך אל ספר תהלים, והם גם כן אחרונים לזקנתו, לפי שאחרי זה לא חל עליו שפע רוח הקדש עוד, ואמנם דברי צואתו לבנו שלמה יראה שלא היו ברוח הקדש כי אם בדרך עצה אינושיית, כי אלה היו דברי דוד האחרונים באותו רוח ושפע אלהי. וכבר כתב הרב המורה בפמ״ה ח״ב הנזכר, שאי אפשר מבלתי שיפסק הרוח הנבואיי מהנביאים זמן מה קודם מותם, וכן יהיה הענין ברוח הקדש, ולכן נפסק מדוד ימים קוד׳ מותו ואפשר לפרש הפסוקים האלה אשר זכרתי יחד על מעל׳ המלכות לבד, שזכר דוד מדרגתו אשר היה בראשונה ומדרגתו שעלה אליה אחרי כן, ולזה אמר נאם דוד בן ישי, וזו היא המדרגה אשר היה בה בראשונה, ואמנם המדרגה אשר זכה אליה באחרונה היה אמרו ונאם הגבר הוקם על, והגיד שהיתה מעלתו אם מפאת השם ית׳, וזהו אמרו משיח אלהי יעקב כי הוא בחר בו ומשחו למלך, ואם מפאת ישראל אשר היו חפצים בהמלכתו, וזהו ונעים זמירות ישראל, רוצה לומר שהיו בני ישראל והנשים המחוללות מזמרים כולם תושבחות דוד וגבורותיו, כאמרו (שמואל א י״ח ז׳) הכה שאול באלפיו ודוד ברבבותיו, ועל השירים והתשבחות ההם שהיו אומרים עליו אמר ונעים זמירות ישראל, שהוא היה הנעים והמשובח בזמירות ישראל ושיריהם, ויהיה אחרי זה התחלת הדברים רוח ה׳ דבר בי וגו׳, וזה גם כן פירוש נאה אצלי, אבל מה שכתבתי בו ראשונה הוא היותר נכון וישר כפי כוונת הפסוקים:
ומלתו – ענין דבור, כמו: כי אין מלה בלשוני (תהלים קל״ט:ד׳).
רוח ה׳ – רצה לומר: הדבר אשר אדבר מאז ועד עתה, לא מחכמה באה לי, אך רוח ה׳ דבר בי ומלתו וגו׳, והוא כפל ענין במלות שונות, ובא לחזק הדבר.
רוח הודיע כי כל הזמירות נאמרו ברוח ה׳ אשר עליו ויען שהרוח האלהי יחול על המשורר בשתי מדרגות, אם רק לעוררו בכח אלהי על ענין השיר, והמלות והמליצה ידבר המליץ משכלו, או שגם המלות והמליצה יהיה ברוח ה׳, אמר כי שניהם היה מהופעה אלהית,
רוח ה׳ דבר בי וגם מלתו היא על לשוני – שגם סדר המלות היה מה׳.
דבר בי – כמו בחלום אדבר בו (בהעלתך) בי״ת להוראת למ״ד.
הדבר אשר אדבר מאז ועד עתה, לא מחכמה באה לי כי אם1 רוּחַ יְהוָה דִּבֶּר בִּי בנבואה2, שהשרה ה׳ בי רוח קדשו3 שהיתה מלווה אותי4, וּמִלָּתוֹ – ודיבורו של ה׳ היה5 עַל לְשׁוֹנִי כאשר חיברתי את הזמירות6, ולכן כל זמירותי7 וספר התהלים נאמרו ברוח הקודש8, הן עניין השיר עצמו והן המילים9:
1. מצודת דוד.
2. תרגום יונתן.
3. רש״י.
4. אברבנאל.
5. מצודת ציון.
6. רלב״ג.
7. רד״ק.
8. רי״ד.
9. מלבי״ם.
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ג) אָמַר֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִ֥י דִבֶּ֖⁠ר צ֣וּר יִשְׂרָאֵ֑ל מוֹשֵׁל֙ בָּאָדָ֔ם צַדִּ֕⁠יק מוֹשֵׁ֖ל יִרְאַ֥ת אֱלֹהִֽים׃
The God of Israel said; the Rock of Israel spoke to me. "A ruler over men who is righteous, a ruler who has fear of God,
תרגום יונתןמדרש שמואלילקוט שמעונירש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהאברבנאלמצודת דודשד״למלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
אֲמַר דָוִד אֱלָהָא דְיִשְׂרָאֵל עֲלַי מַלֵיל תַּקִיפָא דְיִשְׂרָאֵל דְשַׁלִיט בִּבְנֵי אֱנָשָׁא קוּשְׁטָא דָאִין אֲמַר לְמַנָאָה לִי מַלְכָּא דְהוּא מְשִׁיחָא דַעֲתִיד דִיקוּם וְיִשְׁלוֹט בִּדְחַלְתָּא דַיָי.
אמר אלהי ישראל לי דבר צור ישראל וגו׳ צדיק מושל יראת אלהים – אמר לו הקב״ה מכל שבראתי בעולמי מי מושל בי צדיק מושל בי. את מוצא מה שהקב״ה עושה הצדיק עושה. הקב״ה מחיה מתים ואליהו מחיה מתים. הקב״ה עוצר גשמים ואליהו עוצר גשמים. הקב״ה ממתיק את המרים ומשה המתיק מרים במרים.
אמר אלהי ישראל לי דבר צור ישראל – למושל באדם צדיק מי מושל בי הצדיקים ואי זהו צדיק מי שהוא מושל ביראת אלהים הוי אומר זה הכובש את יצרו. ברוך הקב״ה שאין לפניו משוא פנים ולפניו נוגה אור גשמים ודשאים באים לעולם ושכרן של צדיקים ששוחקים עצמם בדברי תורה בעולם הזה מעלה עליהם הכתוב כאלו הם מביאים נוגה אור וגשמים ודשאים לעולם שנאמר מנוגה (נגדו) וממטר דשא וגו׳.
נאם דוד בן ישי ונאם הגבר הוקם על משיח אלהי יעקב – א״ר שמואל בר נחמני א״ר יונתן נאם דוד בן ישי ונאם הגבר הוקם על שהקים עולה של תשובה.
אמר אלהי ישראל לי דבר וגו׳ – מאי קאמר, א״ר אבהו הכי קאמר, אמר דוד, אלהי ישראל לי דבר צור ישראל מושל באדם אני ומי מושל בי צדיק שאני גוזר גזרה והוא מבטלה.
אמר אלהי ישראל לי דבר צור ישראל – (אני) מושל באדם צדיק מושל ביראת אלהים. אמר דוד אלהי ישראל לי דבר ומה דבר צור ישראל מושל באדם מושל יראת אלהים הצדיקים כבידול מושלים במה שהקב״ה מושל. הקב״ה פוקד עקרות, אלישע פוקד עקרות, שנאמר למועד הזה כעת חיה את חובקת בן. הקב״ה מחיה מתים, ואלישע החיה את בנה של שונמית. הקב״ה מרפא את החולה בלא רטיה, ואלישע רפא את נעמן. הקב״ה ממתיק את המר, ומשה המתיק את המר. הקב״ה עוצר גשמים ואליהו עוצר גשמים. הקב״ה מוריד גשמים ושמואל הוריד גשמים הלא קציר חטים היום. הקב״ה מוריד אש ואליהו הוריד אש ותפול אש י״י ותאכל את העולה.
דבר אחר: מושל באדם צדיק מושל יראת אלהים – זה יוסף הצדיק שהיתה אשת פוטיפר מפתה אותו ושלט ביצרו אמר לו הקב״ה לא שמעת לה חייך שאני ממליכך על מצרים והכל נשמעים לך שנאמר ויאמר פרעה אל יוסף אני פרעה.
לי דבר צור ישראל – אלי דבר וצוה צור ישראל, שאהיה מושל באדם – בישראל שנקראו אדם, שנאמר (יחזקאל ל״ד:ל״א): אדם אתם (בבלי יבמות ס״א.), ואהיה צדיק מושל וירא אלהים.
ורבותינו (בבלי מועד קטן ט״ז:) פירשוהו בלשון אחר: אמר דוד: אלהי ישראל לי דבר – אלי דבר צור ישראל.
מושל באדם אני, ומי מושל בי? צדיק, שאני גוזר גזירה והוא מבטלה.
אבל לפי ישוב המקראות, הראשון הוא פשוטו של מקרא.
The Rock of Yisroel spoke to me. The Rock of Yisroel spoke to and commanded me that I should be a ruler over men, over Yisroel who are called "men" as it is written, "You are men.⁠" [He also told me] that I will be a righteous person, a ruler and a God fearing person. Our Rabbis interpreted [this verse] with a different explanation:⁠1 Dovid said [as follows:] "The God of Yisroel spoke to me, the Rock of Yisroel spoke to me, I am ruler over men. And who rules over me? The righteous man, because I [may] issue a decree and he [can] annul it.⁠" But according to the flow of these verses it is the first explanation that is the simple interpretation of these verses.
1. Moed Koton 16b.
לי דבר צור ישראל מושל באדם – פתרונו: לי דבר צור ישראל שאהיה מושל באדם, בבני אדם, ובלשון הזה אמר לי צדיק מושל יראת אלהים – ופת׳: צדיק שכמותך ראוי להיות מושל לפי שיראת אלהים עליך.
אמר אלהי ישראל לי דבר צור ישראל מושל באדם – פתרונו: אמר דוד עלי גזר צור ישר שאהא מושל באדם צדיק מושל ביראת אלהים כמותך כדי שאותה שאמר שילך שימלח באדם שאתנך נגיד על עמי ישראל. וכן תרגומו: אמר דוד אלהא דישראל עלי מליל.
לי דבר – כפל דבר הוא כמנהג הלשון. ופירושו: אמר לי דבר בעבורי, ואמר ודבר לשמואל הנביא שאהיה מושל באדם, ומשחני למלך, ובלבד שתהיה ממשלתי ביראת אלהים ואהיה צדיק.
ודעת המתרגם: שיצא ממני מלך המשיח שיהיה מושל ביראת אלהים, וכן תרגם אותו: אמר דוד אלהא דישראל וגו׳.
אמר אלהי ישראל לי דבר צור ישראל – כפל הדברים, וזה לי הוא כמו עלי, ואמר לי שאהיה מושל באדם על ישראל, כי אתה צדיק מושל ביראת אלהים, בעבור זה בחרתיו להיות מושל על ישראל.
מושל באדם צדיק – זה הוא דבר השם, והכונה הצדיק המושל ביראת אלהים הוא מושל באדם, כי המלך המושל והמנהיג ראוי שיהיה כן, כמ״ש אפלאטון בספר ההנהגה, ודוד כן היה ענינו, ונניח ענין בת שבע עתה.
אמר אלהי ישראל לי דבר צור ישראל – רוצה לומר: כי בעבורי אמר הש״י ודבר שאהיה מושל באדם היותר נבחר והוא ישראל מפני היותי צדיק מושל ביראת אלהים ר״ל שכל הנהגתי וממשלתי הוא ביראת אלהים ולזה זכיתי לזאת המעלה.
הנה כבר אמר אלהי יעקב ותקפו שאהיה מושל באדם – מפני היותי צדיק, ומושל ביראת אלהים.
אמר אלהי ישראל לי וגו׳. חכמינו ז״ל בפרק אלו מגלחין (מ״ק ט״ו ע״ב) דרשו הפסוק הראשון הזה, א״ר שמואל בר נחמני א״ר יונתן אני מושל באדם, מי מושל בי? צדיק, שאני גוזר גזרה והוא מבטלה, הוי צדיק מושל יראת אלהים. והמפרשים פירשו שהצדיק יהיה מושל עם יראת אלהים, וכאלו אמר שהמושל באדם ראוי שיתחברו בו שני תנאים, האחד שיהיה צדי׳ וישר, השני שיהיה מושל עם יראת האלהים ולא יסור מן התורה ימין ושמאל, כי זה הוא המושל באמת וכפי הרצון האלהי. ובין לדעת המדרש ובין לדעת המפרשים יחסר בכתוב בי״ת המשרתית, ויהיה אומרו יראת אלהים כמו ביראת אלהים. והנראה לי בזה הוא שהכתוב כפשוטו לא יחסר כל בו, יאמר שאמר אלהי ישראל מאמר אחד רשום, ועל דוד ובעבורו דבר אותו המאמר צור ישראל שהוא האל ית׳, והמאמר הרשום הוא מושל באדם צדיק מושל יראת אלהים, ר״ל כאשר יהיה המושל באדם צדיק הנה בלי ספק מושל יראת אלהים תמשול בארץ, לפי שבהיות המלך צדיק צדקות אהב, כל עם ילכו בדרכיו ותמשול בקרב הארץ יראת האלהים וצדקתו, וכאלו בהיות המושל צדיק אינו הוא המושל, כי אם יראת האלהים היא היא אשר תמשול בקרב הארץ, ולא כן בהיותו מושל מקשיב על שפת שקר שכל משרתיו ועמו יהיו רשעים בהכרח, ואל תקשה על זה הפירוש מאשר אמר מושל יראת אלהים בלשון זכר, והיה ראוי לומר תמשול בלשון נקבה, כי גם מצאנו שיאמר ביראה לשון זכר, כמו (תהלים נ״ה ו׳) יראה ורעד יבא בי, ולזה פעמים תבא היראה בלשון זכר ופעמים בלשון נקבה:
אמר אלהי ישראל – רצה לומר: וזהו דברי אשר אלהי ישראל אמר, וכאלו דבר לי ליחד אלי הדבור, רצה לומר: מיד ה׳ הופיע אלי להשכיל הדבר הזה.
מושל באדם צדיק – כאשר יועמד צדיק למשול בבני אדם, אז תמשול יראת אלהים, כי כל ממשלתו להכריח העם על היראה, אם כן היא המושלת והמתגברת.
אואחרי אשר בא לידי המקרא הזה נאום דוד בן ישי, אמרתי לא אכחד ממך ידידי פירוש המקרא הבא אחריו אמר אלהי ישראל לי דבר צור ישראל מושל באדם צדיק מושל יראת אלהים – אשר רבו בו הפירושים, וראה זה מצאתי. אחרי אשר הגיד לנו איך ממדרגת בן ישי איש רש ונקלה הוקם על והיה משיח אלהי יעקב, שב להגיד לנו הטעם, למה נבחר לעלות מעלה רמה כזאת, ואמר: אמר אלהי ישראל, וכנגד מי אמר? לי דבר צור ישראל, עלי דבר ומה דבר? מושל באדם; צדיק, מושל יראת אלהים: האדם צריך למושל, ובלעדי מושל לא תכון החברה; ועם כל זה, האיש הצדיק איננו צריך למושל: צדיק מושל יראת אלהים, הצדיק מושלו בקרבו, יראת אלהים התקועה בלבו היא המושלת בו, והנה איננו צריך למושל, ועל כן יוכל להיות הוא המושל על חבריו, עד שלא יהיה עליו אלא ה׳ אלהיו. והנה זה נותן טעם למה היה הוא משיח אלהי יעקב? מפני שהיה צדיק, והצדיק ראוי למלוכה, מפני שאיננו צריך הוא עצמו למושל אחר שימשול בו, כי יראת אלהים היא המושלת בו, והיא אשר תנחהו בכל מעשיו בדרך אמת.
א. ביאור זה נדפס ע״י שד״ל בבכורי העתים תקפ״ט עמ׳ קי״ב-קי״ג כהמשך לביאורו על תהלים ע״ב:כ׳ שבו דן גם בביאור הפסוק בשמואל ב כ״ג:ב׳.
אמר עתה התחיל נבואה עתידה שנאמר לו מאת ה׳ על מלכות זרעו, ותתקיים לימות המשיח, וכעין דוגמא היה במלכות שלמה מעין העתיד, ופירושו ה׳ מצד שהוא אלהי ישראל ומשגיח עליהם אמר ומפרש לי דבר צור ישראל – שדבר זה באורך (שזה א׳ מן ההבדלים בין דבור ואמירה) שהדבור הוא באורך וכל לי ולו ולהם הסמוכים אצל דבור פי׳ בשביל ורצה לומר שדבר בשבילי, שעתיד לעמוד מושל באדם – רצה לומר המשיח יהיה לו ב׳ מדרגות,
א. שימשול באדם בכלל, שכל בני אדם ישמעון אליו,
ב. שיהיה צדיק מושל יראת אלהים שמצד שינוח עליו רוח דעת ויראת אלהים, ימשול על עצמו לעמוד בצדקתו, ובכח זה שימשול על עצמו ימשול על האדם בכלל, באופן שיראת אלהים היא תהיה המושלת אז, וכמ״ש החבר להכוזר שהמולך על עצמו הוא הראוי למלוך על הכלל.
מושל באדם צדיק וגו׳ – פסוק קשה, ובין הפירושים נ״ל שיש לבחור בפירוש בעל מצודת ציון (נגד הטעמים המסבים כ״ז לדוד) כשמושל צדיק בבני אדם המושל הוא יראת האלהים ולא המלך עצמו, כי לא ילך אחר שרירות לבו רק ישמר לעשות כתורת ה׳, ואמת הוא שטוב היה לכתוב מושלת יראת אלהים, לשון נקבה, ושד״ל בבה״ע תקפ״ט פירש האדם צריך למושל, אבל הצדיק מושל שלו הוא יראת אלהים.
אָמַר דוד1, אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אמר דבר בעבורי2, לִי – בשבילי דִבֶּר צוּר יִשְׂרָאֵל לשמואל הנביא שאהיה3 מוֹשֵׁל בָּאָדָם – בישראל4, ובלבד שאהיה5 צַדִּיק6 ואהיה מוֹשֵׁל עם7 יִרְאַת אֱלֹהִים:
1. מועד קטן טז:, תרגום יונתן.
2. רד״ק, רלב״ג.
3. רד״ק.
4. רש״י.
5. רד״ק.
6. ורבותינו פירשו, אמר דוד, אלוהי ישראל לי דיבר, מושל באדם אני, ומי מושל בי? צדיק, שה׳ גוזר גזירה והצדיק מבטלה, רש״י.
7. רד״ק.
תרגום יונתןמדרש שמואלילקוט שמעונירש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהאברבנאלמצודת דודשד״למלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ד) וּכְא֥וֹר בֹּ֖קֶר יִזְרַח⁠־שָׁ֑מֶשׁ בֹּ֚קֶר לֹ֣א עָב֔וֹת מִנֹּ֥⁠גַהּ מִמָּ⁠טָ֖ר דֶּ֥שֶׁא מֵאָֽרֶץ׃
is as the light of the morning, when the sun rises, a morning without clouds; when through clear shining after rain, the tender grass springs out of the earth.⁠"
תרגום יונתןמדרש שמואלילקוט שמעונירש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
טוּבֵיכוֹן צַדִּיקַיָא עֲבַדְתּוּן לְכוֹן עוֹבָדִין טָבִין דְאַתּוּן עֲתִידִין לְאַנְהָרָא בְּזֵיהוֹר יְקָרֵיהּ כִּנְהוֹר צַפְרָא דְאָזֵיל וְתַקִין וּכְשִׁימְשָׁא דַעֲתִיד לְאַנְהָרָא כְּזֵיהוֹר יְקָרֵיהּ עַל חַד תְּלַת מְאָה אַרְבְּעִין וּתְלָתָא כִּנְהוֹר שִׁבְעַת כּוֹכְבַיָא שִׁבְעַת יוֹמַיָא יַתִּיר מִכְּדֵין תִּתְרַבּוּן וְיֵיטַב לְכוֹן דַהֲוֵיתוֹן מֵחַמְדִין לִשְׁנֵי נֶחָמָתָא דְאַתְיָן הָא כְּאִכָּרָא דִמְסוֹבַר בִּשְׁנֵי בַּצוֹרְתָּא דְיֵחוֹת מִיטְרָא עַל אַרְעָא.
וכאור בקר יזרח שמש – אין אנו יודעין וכאור בקר יזרח שמש? אלא כשיאיר הקב״ה בוקרו של משיח יזריח שמש, דכתיב ביה וכסאו כשמש נגדי (תהלים פ״ט:ל״ז).
בקר לא עבות – זה משיח.
דבר אחר: בקר לא עבות – שלא בא בזכות אבות. בזכות מי הוא בא בזכותה של תורה.
וכאור בקר יזרח שמש – אין אנו יודעים מהו וכאור בקר, אלא כשתאיר הקב״ה בקר של משיח תזריח השמש, הדא הוא דכתיב כסאו כשמש נגדי.
בקר לא עבות – זה משיח. ד״א שלא בזכות אבות הוא בא אלא בזכות התורה שנאמר כי ברית עולם שם לי.
וכאור בוקר יזרח שמש – והבטיחני שתלך גדולתי הלוך וגדל, כאור נוגה אשר הולך ואור.
בוקר לא עבות – אור שאינו אפל.
מנוגה ממטר דשא מארץ – מאיר בוקרי יותר מנוגה הבא ממטר, כחום צח עלי אור (ישעיהו י״ח:ד׳), כשהמטר יורד על הארץ מלאה דשאים, והשמש זורח עליו ומבהיק. וכן פתרונו: יותר מנוגה הבא ממטר של דשא מארץ.
As day breaks with the sun shining. He promised me that my glory will continuously grow like the light at day break which gets brighter and brighter.
A cloudless morning. A light that does not dim.
[Brighter] then the light that comes with the rain that nourishes the land. My morning is brighter then the light that comes with rain, which is a clear warmth [shining forth] rays of light. When the rain falls on vegetated earth and the sun shines on it and causes it to brighten. And this is how the verse is interpreted, More then the light that comes from rain [falling on] vegetated earth.
וכאור בקר יזרח שמש – פתרונו: וממשל זה שאני ממשילך תהא גדילה והולכת כאור בקר כשתזרח השמש שהולך וחזק עד נכון היום, לא תאמר מאחר שדימה מלכותי לאור בקר שכשם שתקדיר החמה ותחשך האור כשהשמים מתקדרים בעבים או כשפנה היום לערוב כך תהא מלכותי חשיכה לבסוף.
לכך נאמר: בקר לא עבות מנוגה ממטר דשא מארץ – ופת׳: לאותו בקר דימה מלכותי שאינו עבה מנוגה שלו מחמת מטר המצמיח דשא מארץ שאינו בקר המחשיך אורו, זהו מחמת מטר הבא להצמיח דשא מארץ.
וכאור בוקר יזרח שמש בוקר לא עבות מנוגה – פתרונו: ומלכות שנתן לי מלכות שאינה קרועה לא ממני ולא מזרעי לעולם לא מעורבב אלא מלכותי נמשלת לאור בוקר כשהחמה זורחת ויפיו אורה לעול דכתיב כסאו כשמש נגדי כירח יכון לעולם וכן הוא אומר וכוננתי את כסא ממלכתו לעולם (שמואל ב ז׳:י״ג).
בוקר לא עבות מנוגה ממטר דשא מארץ – שמא תאמר לאחר שנמשלה מלכותי לאור בוקר פעמים שהשמים מתקשרים בעבים והיום סגריר מחמת שימלאו העבים גשם תאמר גם במלכותי בו ערבוביא לכך נאמר בוקר לא עבות מנוגה שלו ופתרונו לאותו בוקר שלא יחשיך מנוגה שלו מחמת מטר היורד להצמיח ולהעלות דשא מארץ ואין הבוקר עב וחשוך מחמת שמתקשרים שמים בעבים לאותו נמשלה מלכותי.
וכאור בקר – כאור הבקר כשיזרח השמש כשהולך ואור, כן תהיה מלכותי ממשלת בקר שאין בו עכירות אלא בהיר, כי בקר שהוא עבות וענן, פעם נגה ופעם מטר, ואינו טוב אלא להצמיח דשא מן הארץ.
וכאור בקר יזרח שמש – כך היתה מלכותי הולכת ומתחזקת כמו אור הבקר, כשזורחא השמש שהולך אורו ומתגבר, וכאותו הבוקר שאין בו עבות.
מנוגה ממטר דשא מארץ – פירוש: מנוגה השמש ומן המטר יצמח הדשא מן הארץ, שכשממטיר ואחרי כן יזרח השמש אז יתגדלו כל הצמחים, ודימה מלכותו לאור השמש הבא אחר המטר שהמטיר בלילה ובבקר יזרח השמש, שאותה הזריחה מחיה את העולם.
א. כן בכ״י לונדון 24896, פריס 218, לוצקי 1010. בכ״י לייפציג 41, פריס 217: ״כזורח״.
וכאור בקר יזרח שמש – זה דבר דוד שהיה מתעלס בהצלחתו ונפילת זולתו מי שהיה מאויביו ואויבי השם. והנה זאת המליצה קשה כדרך כל מליצה שהיא ממלאכת השיר, ולכן גנה אותה ארוסטו׳. אבל המכוון מדוד בזה כי אמר שענינו טוב יותר מן הצמחים היותר נכבדים, וטובות הרשעים פחותה כמו הצמחים הפחותים, ולכן כ״ף וכאור אינו לדמיון רק לאמתות הדבר, כאלו אמר והנה אמת כי כאור בקר שיזרח השמש שהוא בקר לא עבות מענין עבים. הנה מנוגה זה השמש בבקר ומן המטר והאדים והלחות שקדם בלילה שלפני זה הבקר, הנה אז יהיה דשא מן הארץ, ובכלל כי באלו שני הענינים יצליחו כידוע וזה הוא תכלית עלוים.
וכאור בקר יזרח שמש – רוצה לומר: שזריחת ממשלתי וצמיחת מלכותי הוא כמו זריחת אור בקר שיזרח שמש אחריה שיהיה אז האור נוסף וכן ירצה לומר שהצלחתו במלוכה תתחזק תמיד כמו הענין באור הבקר אשר אין התפשטותו מהעבים והעננים שיזרח אורם מנגה שיתחדש ממטר יורד על דשא מארץ והוא הקשת כי זה האור יהיה הולך הלוך וחסור אך הוא כאור בקר שיזרח שמש אחריו ובזה רמז דוד אל שתצמח מלוכה ממנו יחסה אל מלכותו יחס אור השמש אל אור השחר והוא מלכות משיח בן דוד שתגדל מלכותו ונשא וגבה מאד אז יהיה הרצון בזה כאור בקר שיזרח בו השמש אשר הוא מתמיד הקיום והוא האור השלם כן הענין במלכות בית דוד אור בקר שלא יסתר בו השמש בסבת העבים כי אז יהיה האור מגיע מהעבים אשר הם מהירי ההפסד ולא יהיה הבקר ההוא מנגה שיצמח ממטר ויולד ממנו כמו הענין בברק שיצא אחריו החשך תכף ולא כמו דשא מארץ אשר בבקר יציץ וצמח ובערב ימולל ויבש.
והנה זריחת אורי והצלחתי תהיה כאור בקר כעלות השחר שיזרח השמש אחר האור ההוא בדרך שיהיה האור הולך ונוסף כן ממשלתי תחזק תמיד או ירצה בזה שיהיה כאור בקר בזריחת השמש שהוא אור שלם ואחר זה מתמיד ונוסף והמשילו לשמש לפי שהוא קיים וכמו זה מלכותו קיים ולזה אמר וכסאו כשמש נגדי כן הענין במלכות בית דוד אור בקר שלא יסתר בו השמש בסבת העבים שיסתירוהו כמו שהיה הענין במלכות ירבעם וחבריו שלא היה במלכות ההיא אור כלל על דרך האמת והיה האור הנראה מהעבים אשר אין להם קיום כלל ולא יהיה גם כן האור ההוא מנגה שתתחדש ההארה ההיא מנגה שיתחדש ממטר – כשהיה בענן שיצא ממנו המטר איד קיטורי באופן שיברק הברק כי האור ההוא הוא סר תכף וכן היה הענין במלכות שאול שעמדה זמן מועט כמו דשא מארץ – שמהרה יצמח ומהרה ייבש.
וכאור בקר יזרח שמש וגו׳, פירש רש״י ז״ל מנוגה וממטר דשא הארץ, מנוגה הבא מן המטר על דשא מהארץ, ר״ל כאשר המטר יורד על הארץ מלאה דשאים והחמה זורח עליהם הוא מבהיק, ושיעורו יותר מנוגה הבא ממטר של דשא הארץ, ולפי דעתי יאמר הכתוב שממשלת הצדיק יהיה כאור הבקר אשר יזרח השמש ויתוסף האור תמיד, ויהיה הבקר ההוא לא עבות ולא עננים מונעים מעבור ניצוץ השמש על הארץ, וזהו מנוגה וממטר, רוצה לומר שלא יהיה הבקר עבות פעמים נוגה ופעמים מטר להצמיח דשא הארץ:
עבות – עננים.
מנוגה – ענין הארה וזריחה.
דשא – חציר.
וכאור בוקר – רצה לומר: המושל כזה היא סיבה להמשיל היראה, כמו אור הבוקר המאיר בפאת המזרח, אשר הוא סיבה ידוע לשיזרח אחריו השמש, אבל כשאור הבקר לא יהיה מעונן בעבים, כי כשיהיה מעונן, אין אור הבוקר סיבה ידועה לזריחת השמש, כי לא יהיה נראה, כי הענן יכסנו.
מנוגה ממטר – כמו מנוגה השמש וממטר השמים, אשר משניהם יחד באה הסיבה להצמיח דשא מן הארץ, וכן הדבר במושלים כאלה, כי אף אשר אור הבוקר היא סיבה ידועה לזריחת השמש, אין זו סיבה לשיתמיד בזריחתו, כי יבוא הענן ויכסנו, כן צדיק המושל, לא תמשול היראה כי אם בעוד ימשול הוא, ולא בסור ממנו הממשלה, אף לא אחרי מותו, וכמו שנוגה השמש ומטר השמים המה יחד סיבה להצמיח דשא, ולא זה בלא זה, כן צדיק אחד מושל, לא יוכל להמשיל היראה, אם המושל חבירו עומד נגדו ומוחה בידו.
וכאור – עוד יהיה הבדל בין מלכות המשיח לבין מלכות העולם הזה, וצייר זה בהמשיל את המלכות אל השמש כי כמוהו תאיר המלכות ארץ ותופיע בגבורתה, והנה המלכות בעוה״ז תקום כמו זריחת השמש, שבעלות השחר כהה אורו וכן תוסיף תאיר עד נכון היום ובדוגמת זה עמדה גם מלכות דוד, שהתנוצצה מעט מעט בהדרגה לא כן מלכות העתיד שפתאום יזרח השמש ויהיה אור גדול, ועל זה אמר וכאור בקר יזרח שמש (אור אינו שם דבר רק פעל והכ״ף אינו לדמיון רק הוא כ״ף הזמן) בעת שיאיר הבקר אז כבר יזרח שמש שלא יעלה השמש על האופק בהדרגה רק פתאום מצהרים יקום חלד, רצה לומר שתיכף בעמדו ימשול ממשל רב ומלכות עולם, ואמר עוד בקר לא עבות – כי זריחת שמש המלכות בעוה״ז, יצוייר שיקרה לו כמו אל השמש, שלפעמים יכסהו עבים ועננים ולא יראה אורו כלל ולפעמים הגם שיתראה מבין הענן, יהיה בצד אחד מן הרקיע גשם ומטר, שזה נצרך כדי להצמיח דשא מארץ, ובזה יתפלש אור השמש דרך המטר, ולא יראה רק נגה לא אור בהיר (שגדר שם נוגה הוא דבר המקבל האור כמ״ש בפירוש ישעיה) וכן מלכות עוה״ז לפעמים תכסהו עננה לגמרי כמו שהיה למלכות בית דוד בעת הגלות, ולפעמים הגם שיתראה יעמדו נגדו חשכת מים, הצריכה להצמיח מוצא דשא, רצה לומר יעמדו עמה ושוה ומקביל לה גם מלכיות אחרות, כפי הצורך להנהגת עמים ולאומים בדרך הטבע וכפי המערכת ויכהה שמשם, אבל במלכות העתיד יהיה בקר לא עבות שלא יכסהו עבים, וכן (לא) מנגה ממטר רצה לומר לא היה הבקר על ידי נגה הבא ממטר שצריך להוציא דשא מארץ – כי לא יעמדו מקביל לו עמים ומלכיהם להאפיל אורו.
בקר לא עבות וגו׳ – שבו ע״י נוגה השמש ולחות המטר שירד מקודם על האדמה כביכול נראה בעינים דשא פורח מן הארץ.
והבטיחני ה׳ שתלך גדולתי הלוך וגדל1, וּכְאוֹר הַבֹּקֶר יִזְרַח – כשזורחת2 הַשָׁמֶשׁ והאור מתחיל להאיר ומתחזק והולך3 כך תהיה גדולתי, והיא נמשלת לאור של בֹּקֶר שהוא אינו אפל4 והוא לְלֹא עָבוֹת – עננים5, כך תהיה מלכותי ברורה שאין בה עכירות6, אור אשר לא יחשיך7 מִנֹּגַהּ – מההארה שלו8 כמו שמחשיך אור בוקר שיש בו עננים ומטר, האור שלי לא יחשיך9 מִמָּטָר – בגלל מטר אשר אינו מועיל אלא עבור10 דֶּשֶׁא – חציר11 להצמיח אותו12 מֵאָרֶץ:
1. רש״י.
2. רד״ק.
3. מלבי״ם.
4. רש״י.
5. מצודת ציון.
6. רד״ק.
7. ר״י קרא.
8. מצודת ציון.
9. רד״ק.
10. רד״ק.
11. מצודת ציון.
12. ר״י קרא.
תרגום יונתןמדרש שמואלילקוט שמעונירש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ה) כִּי⁠־לֹא⁠־כֵ֥ן בֵּיתִ֖י עִם⁠־אֵ֑ל כִּי֩ בְ⁠רִ֨ית עוֹלָ֜ם שָׂ֣ם לִ֗י עֲרוּכָ֤ה בַכֹּ⁠ל֙ וּשְׁמֻרָ֔ה כִּי⁠־כׇל⁠־יִשְׁעִ֥י וְ⁠כׇל⁠־חֵ֖פֶץ כִּי⁠־לֹ֥א יַצְמִֽיחַ׃
For is not my house so with God? For an everlasting covenant He has made with me, ordered in all things, and sure. For all my salvation, and all my desire, will He not make it to grow?
תרגום יונתןמדרש שמואלילקוט שמעוניר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
אֲמַר דָוִד יַתִּירָא מִבְכֵין בֵּיתִי קֳדָם אֵל אֲרֵי קַיָים עֲלָם קַיֵים לִי לְמֶהֱוֵי מַלְכוּתִי קַיָימָא כְּמָא דְקַיָימִין סִידְרֵי בְּרֵאשִׁית וּנְטִירָא לְעַלְמָא דְאָתֵי אֲרֵי כָּל צָרְכִי וְכָל בָּעוּתִי קֳדָמוֹהִי מִתְעַבְּדִין בְּכֵן כָּל מַלְכוּ לְקִבְלֵיהּ עוֹד לָא תִתְקַיֵים.
הדא הוא דכתיב כי לא כן ביתי עם אל כי ברית עולם שם לי וגו׳.
ערוכה בכל – בבבל.
ושמורה – במדי.
כי כל ישעי וכל חפץ – ביון.
כי לא יצמיח – באדום.
ערוכה בכל – בבבל.
ושמורה – במדי.
כי כל ישעי וכל חפץ – ביון, כי לא יצמיח במלכות רביעית.
כי ברית עולם שם לי – אין ברית אלא תורה שנאמר בריתי היתה אתו.
ערוכה בכל – במקרא במשנה בהלכות בהגדות. ושמורה (כי) [בלבי] לעולם ולעולמי עולמים.
כי כל ישעי וכל חפץ וגו׳ – אמרו כל ת״ח שמרבה בעסק ואין מתפרנס ממנו הרבה סימן יפה לו מפני שהקב״ה אוהב תורתו ואינו מעשירו שמא יעשיר ויפשע בדברי תורה, ואומר ראש ועושר אל תתן לי פן אשבע וכחשתי.
ברית עולם שם לי – אמר דוד (שם) כרת לי הקב״ה ברית שאהא בקי במקרא במשנה במדרש בהלכות בהגדות שנאמר ערוכה בכל ושמורה בלבי לעולם. כי כל ישעי וכל חפץ כי (לא) יצמיח אל תהי אומר כן כי כל ישעי וכל חפץ כי לא יצמיח, אם ראית ת״ח שאינו מתעשר כו׳. במדה שאדם מודד בה מודדין לו שכשם שתלמידי חכמים יושבים בבתי כנסיות ובבתי מדרשות ועוסקים בתורה לשם שמים הם ובניהם ובני בניהם עד סוף כל הדורות לפיכך הקב״ה כורת להם ברית שלא ישתכח דברי לתורה מפיהם ומפי בניהם ומפי בני בניהם עד סוף כל הדורות שנאמר ואני זאת בריתי אותם וגו׳. אבל פושעיהם של ישראל אינם כן אלא בקטנותם רכים ובזקנותם קשים, ומה (שכרן) [עושה] הקב״ה מצוה להעלותן ושורפין אותם בבית במדרש הגדול שלו שנאמר (ובני) ובליעל כקוץ מונד כלהם, ואין בליעל אלא פושעי ישראל שנאמר ויען כל איש רע ובליעל. מכאן אמרו כל דבר שהוא עתיד להיות בסוף כבר נעשה מקצתו היום, לעתיד לבא ישיבה לצדיקים בבית המדרש הגדול שלו, וכן בעולם הזה ישיבה לדוד מלך ישראל, מאיר פנים להם וכן למשה וכן אליהו ואלישע ויחזקאל.
דבר אחר: ערוכה בכל ושמורה כי – הא דברורי׳ אשכחתיה לההוא תלמידא דהוה גריס בלחישה בטשא ביה ואמרה ליה והא כתיב ערוכה בכל ושמורה אם ערוכה ברמ״ח איברים של אדם משומרת ואם לאו אינה משומרת.
אאמר ר׳ יהודה – המשמעות של ׳כי כל ישעי וכל חפץ...׳ היא שישועתי ורצוני במלואו אינם דבר הקורה לעתים, אלא הו גזרת גורל המגיעה בשלמות, כדבר שתם ונשלם, כמו חוקי הטבע אשר לא ניתן לשנות אותם והוסיף עליהם. ׳וכל חפץ׳ היה אמור להופיע בצורה ׳וכל חפצי׳, עם י׳ השייכות, אך הביטוי הופיע בצורה דומה לביטוי ׳וזמרת יה׳ (שמות טו, ב), שאמור היה להופיע בצורה ׳וזמרתי׳.
א. ביאור זה מובא מתוך פירוש ר׳ יצחק בן שמואל לשמואל ב מהדורת שטובר.
כי לא כן ביתי עם אל – שיהא בוקרי עבות.
כי ברית עולם – התורה אשר שם לי, ערוכה בכל ביתי ושמורה.
כי כל ישעי וכל חפץ – צרכי מוכנים לפניו, והרי זה מקרא קצר.
כי לא יצמיח – עוד למלך אחר מלכותי.
דבר אחר: כי ברית עולם שם – לביתי, להיות מלכותי קיימת, והברית ערוכה בכל – בפי כל הנביאים.
For is not my house with God. That I should have a cloudy morning.
For an eternal covenant. [This refers to] the Torah that He placed for me, that He has arranged for all my household, and kept there.
All my hopes and desires [are before God]. My needs are set before Him. This is a shortened verse.⁠1
Because [my kingdom] will never be outgrown. There will be no other king after my kingdom.⁠2 Another interpretation: He has made an eternal covenant for my House, that my kingdom shall be everlasting and this covenant is known to all, it is mentioned by all the prophets.
1. The verse itself mentions Dovid’s hopes and desires but does specify anything further about them.
2. As God promised Dovid earlier in 7:13 that his kingdom will be eternal.
כי לא כן ביתי עם אל – פתרונו: כי לא כן מלכותי עם אל שיהא מחשיך והולך
כי ברית עולם שם לי שאינו פוסק ממני לעולם, דכתיב: כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי עד עולם אכין זרעך וגו׳ (תהלים פ״ט:ד׳-ה׳) וכת׳ לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו (תהלים פ״ט:כ״ט) וכת׳ זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי כירח יכון עולם (תהלים פ״ט:ל״ז-לח).
ערוכה בכל ושמורה – מלכות שלי ערוכה ושמורה לעולם.
כי כל ישעי וכל חפץ כי לא יצמיח – פתרונו: כי כל ישע שהבטיחני הק׳ היא המלכות וכל חפץ אשר כל איש זר אשר לא מזרע1 דוד הוא אשר יקרב להעביר המלוכה מבית דוד וליטול חפץ זה לעצמו כגון ירבעם ובעשא בן אחיה ואחאב ובית יהוא שכולם קרעו מעל בית דוד.
לא יצמיח – פתרונו: לא תתקיים המלכות בידו, שכן לא נתקיימה המלכות בידם, וכן תירגם יונתן ארי כל צורכי וכל בעותי קדמוהי מתעבדין בכן כל מלכו עוד לא תתקיים.
וכל ימיי לימדני ר׳ מנחם ב״ר חלבו אחיא אבא שכך ביקש דוד מאת הק׳ כל איש זר אשר לא מזרעו2 הוא אשר יקרב ליטול מלכות מזרעו ויכנס למלכות במקומו שלא תצלח המלכות בידו ולא תתקיים ושמע הק׳ לדבריו וכרת לו ברית על כך, שכן מצינו בדברי הימים כשרצה ירבעם ליטול המלוכה מעל בית דוד שאמר לו אביה שמעוני ירבעם וכל ישראל הלא לכם לדעת כי י״י אלהי ישראל נתן ממלכה לדוד על ישראל לעולם לו ולבניו ברית מלח (דברי הימים ב י״ג:ה׳).
1. השוו ללשון הפסוק בבמדבר י״ז:ה׳.
2. השוו ללשון הפסוק בבמדבר י״ז:ה׳.
א. כך תיקן עפנשטיין. בכ״י (לפי עדותו): ״אבי״.
כי לא כן ביתי עם אל – שיהא נמשל לבוקר עבות שאורו מעורבב וחושך כמלכותו של שאול שהיה מעורבב ופסקו ביתו אחריו שהיו הולכים ודלים לא כן ביתי עם אל.
אלא ערוכה בכל ושמורה – כענין שנאמר אצמיח קרן לדוד ערכתי נר למשיחי (תהלים קל״ב:י״ז) ככל פתרונו בכל דור ודור ושמורה כענין שנאמר ותשמור את החסד הגדול הזה ותתן לו בן יושב על כסאו כיום הזה (מלכים א ג׳:ו׳).
כי כל ישעי וכל חפץ – פתרונו כל התשועות ששאלתי ממנו שיושיעני וכל חפצי ששאלתי ממנו לא מנע ממני הכל מלא וכן תרגומו: ארי כל צרכי וכל בעותי קדמוהי מתעבדין.
כי לא יצמיח – כי לא יצמח ישועה במלכות שיתקיים על ידי אחר ולא יעלה שכל אדם שיכנס במלכותי במקומי שאינו מזרעי לא יצלח במלוכה וכן מצינו בכל מלכי ישראל שמלכו כשנקרעה מלכות מרחבעם בן שלמה ונתנה לירבעם וחביריו לא נתקיימה בידם וכן תרגומו: בכן מלכו לקבלה לא תתקיים.
כי לא כן – אבל ביתי אינו כן, אלא נוגה בכל עת ובכל זמן, כי ברית עולם שם לי שלא תפסוק ותהיה ערוכה ושמורה בכל.
כי כל ישעי – כל חפץ וכל ישע שלי הוא, שלא יהיה כצמח השדה אשר ייבש, אבל ישעי לא יפסק לעולם.
ויונתן תרגם שני הפסוקים האלה כן: וכאור בקר (שמואל ב כ״ג:ד׳) – טוביכון צדיקיא עבדתון לכון עובדין טבין דאתון עתידין לאזהרא כזיהור דקרבון כניהור צפרא דאזיל ותקין וכשמשא דעתיד לאזהרא בזיהור יקריה על חד תלת מאה ארבעין ותלתא כניהור שבעא יומיא יתיר מכדין תתרבון וייטב לכון דהויתון מחמדין לשני נחמתא דאתין הא כאכרא דמסובר בשני בצורתא דיחות מיטרא על ארעא. כי לא כן – אמר יתיר מכרין ביתי קדם אל ארי קיים עלם קיים לי למהוי מלכותי קיימא כמא דקיימין סידרי בראשית ונטירא לעלמא דאתי ארי כל צרכי וכל בעותי קדמוהי מתעבדין בכן כל מלכו עוד לקבליה לא תתקיים.
כי לא כן ביתי עם אל – שידמה לבוקר שיש בו עבות שהשמש חוזר ומאפיל מן העבות, כך תהיה מלכותי קיימת.
ערוכה – בפי כל הנביאים.
ושמורה – היא מלכותי מאתו.
כי כל ישעי – אם אני צריך.
וכל חפץ – לבי, כשלא יצמיח ויעלה בלבי, כבר הוא מוכן מאתו, שכל הצלחותיי הם סדורות לפניו ומתוקנות ומזומנות לעשותם לי.
אבל אין כן ביתי עם אל – כלומר איננו דומה לזה דמיון במין קרוב, כי ענינו יותר נכבד.
כי ברית עולם הואכי לא יצמיח. כלומר אין עניני צמיחה כדרך הצמחים האחרים שיש להם הפך וחלוף בקדימה או באחור, כטעם ולערב ימולל ויבש (תהלים צ׳:ו׳), ואמנם ענינִי שוקד בפועל תמיד.
כי לא כן ביתי עם אל – רוצה לומר: שיסיר מלכותי תכף כמו הענין במלכות שאול.
ערוכה בכל ושמורה – רוצה לומר: ממשלתי ערוכה בכל הזמן ושמורה לזרעי אע״פ שתסור מהם בקצת העתים.
כי כל ישעי וכל חפץ כי לא יצמיח – רוצה לומר: שהיא ערוכה בכל כי ימצא לישראל כל ישע וכל חפץ כי זה יהיה בעת לכתם בדרכי התורה ואולם כאשר לא יצמיח זרעם לתת פריו וזהו בסורם מאחרי הש״י אז היא שמור׳ כי לא יתכן שתהיה להם המלוכה.
הנה לא כן בית מלכותי עם אל כי ברית עולם שם לי – להיות המלוכה לי ולזרעי, הנה הברית הזאת סדורה וערוכה בכל אשר תמשך לו הגדולה מזרעי לא תפקד מהם הממשלה כי יהיה לישראל כל ישע וכל חפץ וזה יהיה בעת שידבקו בש״י ויתנהגו בדרכי התורה כי לא תקצר יד הש״י מהגיע להם או כל ישע ואף על פי שמצד ההשגחה הכוללת לא היו ראוים לו כי מצד ההשגחה הפרטית יושיעם בכל עת ויגיע להם כל חפצם והיא שמורה לזרעי אם תפסוק מלוכה בישראל וזה יהיה כאשר לא יצמיח ישראל ר״ל בעת שיסורו מאחרי הש״י כי אז לא תתקיים להם מלוכה והש״י ישמרנה לזרעי כי מזרעי יצא מלך ימלוך בישראל הוא ובניו כל הימים כמו שהתבאר בזולת זה המקום מדברי הנביאים.
ואמרו כי לא כן ביתי וגו׳, פירושו שעם היות האדם המושל הצדיק מלכותו יצמח ויתוסף כאור השמש מעט מעט, פעמים יושב בחשך ופעמים ה׳ אור לו, הנה מלכותו של דוד לא יהיה כן כי ברית עולם שם לו ערוכה בכל ושמורה, ר״ל מסודרת תמידית לא תהיה כאור הבקר שתתחיל אחר החשך ויתוסף בצמיחה, וזהו כי כל ישעי וכל חפץ כי לא יצמיח, ר״ל שכל ישעו וכל חפצו של דוד הוא שלא יצמח מלכותו, כי הצמיחה תבא אחרי ההפסד, ולכן היה ישעו וחפצו כי לא יצמיח מלכותו, אבל ישב ביתו תמיד באופן שוה ערוכה ושמורה, ויהיה אם כן כח המאמר הזה הנה המושל הצדיק עם כל צדקתו יהיה ביתו כאור בוקר יזרח ויצמח השמש, ולא כן ביתי כי היה בית נצחי ומלכות מתמיד כמו שידעו האל ית׳ עליו:
ערוכה – ענין סדור.
חפץ – רצון.
כי לא כן ביתי – אלא ממשלת בית מלכותי, לא כן היא עם הממשלת יראת האל.
כי ברית עולם שם לי – ממשלת המלוכה שם לי לבדו, וברית עולם היא.
ערוכה בכל – רצה לומר: הכל תלוי בה, על היותה מלוכה ונתנה ביד אחד, ואינה כממשלת מושלים שאין הכח ביד האחד כאשר חבירו עומד נגדו, אשר ידמו לנוגה השמש ומטר השמים, שאין הכח ביד אחד זולת חבירו להצמיח הדשא.
ושמורה – גם המלוכה הלא היא שמורה לי ולזרעי מדור לדור, ואינה כממשלת שאר מושל אשר עמו תמות, או בחייו תוסר ומעשיו בטלים, אשר ידמה לאור הבוקר, שהיא סיבה ידועה לזריחת השמש, ובבוא הענן יכסהו.
כי כל ישעי – כי כל הישע הבאה, היא ישעי, כי על ידי או על ידי זרעי תבוא, וכמו כן על ידינו תבוא כל חפץ, כי לא יצמיח מי למלכות מבלעדינו.
כי לא מפרש דבריו, נגד מ״ש בקר לא עבות, אומר כי לא כן ביתי עם אל שביתי לא יכסהו הענן, רצה לומר שלא תבטל מלכותו בשום פעם כי ברית עולם שם לי שלא יופסק בשום פעם, רק יהיה ערוכה בכל ושמורה – שתיכף בעמדה תהיה ערוכה בכל עוז והדר כמ״ש וכאור בקר יזרח שמש,
ושמורה בל תבטל בשום פעם, כמ״ש בקר לא עבות, ונגד מ״ש בקר לא מנגה ממטר דשא מארץ, אמר כי כל ישעי וכל חפץ כי לא יצמיח הדשא – רצה לומר לא יצמחו אז הדשאים שבעבורם ירד המטר לכסות השמש והמליצה שלא יתקוממו אז שרי העכו״ם כפי הטבע והמערכת רק יהיה ה׳ למלך, וימלא כל ישע וכל חפץ בית דוד, אם ישע הנפש, אם חפציו העולמיים.
כי לא כן וגו׳ – רק לא יהיה זה גורל ביתי להיות כדשא שבבקר יציץ ולערב ימולל ויבש, ביתי דומה לדשא בצד מה לפי שע״י חסד האל גדל ופרה מהר, רק לא ידמה לו בצד מה שחייו קצרים, ולי האל כרת ברית סדירה וברורה (ערוכה) וקימת (ושמרה).
כי כל ישעי – תקותי, כמו למעלה (כ״ב:מ״ב) ישעו ואין מושיע.
כי לא יצמיח – וכל חפצי הוא שביתי לא יהיה דבר עובר וכלה כזה הצמח; הצמיח, פעל עומד, היה צמח כמו האיר, החשיך, שענינם לפעמים היה אור, היה חשך.
כִּי – אבל1 לֹא כֵן בֵּיתִי עִם אֵל, שאינו בוקר עבות2 אלא מאיר בכל עת ובכל זמן3, ולא כמו שנהג ה׳ עם שאול שמיד כשחטא הסיר את מלכותו4, כִּי בְרִית עוֹלָם שָׂם לִי, שמאיר לי בכל עת5, והתורה6 עֲרוּכָה בַכֹּל – בכל ביתי7, וּשְׁמֻרָה לי המלוכה ולזרעי מדור לדור8, כִּי כָל יִשְׁעִי וְכָל חֵפֶץ – צרכי מוכנים לפני מאת ה׳9, כִּי לֹא יַצְמִיחַ מלך אחר במקומי, כי ברית עולם שם לביתי להיות מלכותי קיימת, והברית ערוכה בפי כל הנביאים10:
1. רד״ק.
2. רש״י.
3. רד״ק.
4. רלב״ג.
5. רד״ק.
6. רש״י.
7. רש״י.
8. מצודת דוד.
9. רש״י.
10. רש״י.
תרגום יונתןמדרש שמואלילקוט שמעוניר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ו) וּבְלִיַּ֕⁠עַל כְּ⁠ק֥וֹץ מֻנָ֖ד כֻּלָּ֑⁠הַם כִּי⁠־לֹ֥א בְ⁠יָ֖ד יִקָּֽ⁠חוּ׃
But the ungodly, they are as thorns thrust away, all of them; for they cannot be taken with the hand.
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְרַשִׁיעַיָא עָבְדֵי חֶטְאָה דָמָן לְכֻבִּין דִבְמִפַּקְהוֹן רַכִּיכִין לְמִקְטַף וְכַד אֱנַשׁ חַיֵס עֲלֵיהוֹן וְשָׁבֵיק לְהוֹן אָזְלִין וְתַקְפִין עַד דְלֵית אֶפְשַׁר לְמִקְרָב לְהוֹן בְּיָד.
כקוץ מונד – קרדון בלעז, שבקטנותו רך נע ונד, וסופו מתקשה עד אשר לא ביד יקחוהו.
Like an itinerant thorn. Cordon in Old French. When [this thorn is] young it is soft. It then travels to and fro and eventually hardens until it is [so sharp that it is] unable to be held in one's hand.
(ו-ז) ובליעל כקוץ מונד כולהם – פתרונו: הצדיקים דומין לאור בקר בשעה שהשמש יוצא בגבורתו, אבל בני בליעל דומין לקוץ שאין אדם יכול ליגע בו אלא איש הבא ליגע בהן ימלא ברזל ועץ חנית, ואף לאחר שהם כסוחים לא יקחו מהם כלי לעשות למלאכה או יתד לתלות עליו כל כלי1 שאין בהם הנאה של כלום אלא לאש ניתנו לאוכלה, כך בני בליעל הם אומות העולם אין אדם מישראל מתחבר עמהם אלא אם כן ניזק ומה קוצים הללו אינן ראויין אלא להצית בהן את האש כמו כן יהיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו (ישעיהו ל״ג:י״ב), וזהו שאומר כאן ובאש שרוף ישרפו בשבת – ופת׳: באשר שרף ישרפו בשבת הק׳ על כסא דין לשפוט אותם, וכן תירגם יונתן באישתא עתידין לימתוקדא יתוקדון באיתגלאה בית דינא רבא למיתב על כורסא דינא למידן ית עלמא.
1. השוו ללשון הפסוק ביחזקאל ט״ו:ג׳.
ובליעל כקוץ מנד כלהם – פתרונו מלכותי דומה לאור הבוקר שמתגבר והולך אבל בני בליעל דומין לקוץ שמונח על גבי.
דבר אחר: על ידי כלי ברזל ועץ חנית כמו שמפרש בסמוך איש אשר יגע בהן ימלא ברזל ועץ חנית (שמואל ב כ״ג:ז׳).
כי לא ביד יקחו – אינו יכול ליקח אותם בידו שלא יהא נעקץ.
ובליעל – אבל הרשעים יהיו כקוץ מונד, כמו הקוץ שמניד אותו ומשליכו כל מוצאו, כן הם, כי הם מכאיבים לנוגע בהם, ולא יקחו אותם ביד, אבל משליכים אותם ברגלים או בדבר אחר.
ובליעל כקוץ מונד כולהם – הקוץ אין מניחין אותו, כי אין לו תועלת להוציא פרות ולא לגדל עצים, ומיד מנידים אותו ותולשים אותו, כך הרשעים אין להם מעמד. והה״א של כולהם יתירה. ואותם הקוצים מכאיבים שלא יתלשו אותם בידים אלא בכלי ברזל, ואין להם תקנה אלא לשורפם בישיבת בני ביתו להתחמם לאורן כך הם דומים הרשעים וכן יהיה סופן.
מונד – מתנועע מענין לענין הפך ברית עולם.
כי לא – אשר לא.
ובליעל כקוץ מונד כלהם – ואולם הרשעים כשיקחו הממשלה הם כלם כקוץ מונד שיזיק אנה ואנה למתקרבים אליו וינקבם בקוציו כי לא יקחו האנשים ביד את הקוצים כי יזיקו בהם והמשילם עוד לקוץ שאינו עושה פרי וכאילו רמז בזה אל מלכות ירבעם וחבריו.
ואולם אנשי הרשע כמו ירבעם וחבריו שימלכו ברשע לא ביראת אלהים כמו הענין במלכותי הנה הם כקוץ מונד כלהם שלא יקחוהו האנשים ביד ליראתם פן תנקב ידם וגם לא יקרב אליו כי מצד תנודתו יבא אל היד ויזיקה.
(ו-ז) השנים עשר הוא מה שהודיע ששאר המלכים שיקומו על ישראל מפני שאינם מושלים ביראת אלהים אבל הם אנשי רשע לא תתקיים מלכותם ויזיקו ישראל בעבורם ובסבתם והם וזרעם יהיו לכליון חרוץ וזה ממה שנתקיים בענין מלכות ירבעם וחבריו כאמרו ובליעל כקוץ מונד כלהם כי לא ביד יקחו ואיש יגע בהם ימלא ברזל ועץ חנית ובאש שרוף ישרפו בשבת וגם על הטובים אמר שלא תתקיים מלכותם אך יהיו כמו דשא מארץ שתהיה להם צמיחה זמן לא ארוך מאד ואחר ייבשו וכן אמר הש״י לירבעם שאם ילך בדרכיו יבנה לו בית נאמן כאשר בנה לדוד אך לא יתקיים זה לו כל הימים ולזה תראה שמלכות החשמונים לא נתקיים מאד בבית שני.
אבל האיש הבליעל לא יהיה ביתו נצחי כבית דוד, ולא יצמח ויזרח גם כן כבית שאר הצדיקים, כי היו הרשעים כלהם, לא כדשא הארץ כי אם כקוץ מונד שיניד אותו האדם וישליכהו כל מוצאו להיותו מכאיב לכל בשר, ולכן לא יהיה מלכות׳ ערוכה בכל ושמורה כמלכות בית דוד, ולא צומחת וזורחת כמושל הצדיק שימשול בימיו יראת האלהים, אבל כל אדם לא יקחו הקוצים ההם לרשעם.
מנד – מלשון נדידה.
כלהם – מלשון כל.
ובליעל – אבל בית בליעל, כירבעם וחבריו, כולם יהיו כקוץ מונד, רצה לומר: כמו הקוץ המונד ברגלי אדם, אשר מנידים אותו ממקום למקום בדרך מהלכם.
כי לא ביד יקחו – כי בעבור החדודים הבולטים בו, אי אפשר לקחתו ביד לסלקו מן הדרך אל מקום מיוחד, ולזה בעל כרחו הוא מונח ברגלי אדם, ומנידים אותו ממקום למקום, ולא יונח זמן רב במקום אחד, וכמו כן לא תעמוד בית בליעל על זמן רב.
ובליעל אז יציץ ופרח כרם ה׳ צבאות ואת הקוצים יכלה מן הכרם, והם הבליעל אשר כולם דומים כקוץ מונד שעומדים רק להשחית את כל הנוגע בם והכל נדים מהם כי לא ביד יקחו.
ובליעל – בני בליעל הם כלם (כלהם בהא נוספת לחיזוק ולתפארת הקריאה ובמלכים א ז׳:ל״ז מצאנו לכלהנה) לא כצמח, רק כקוץ היבש בעודו נחבר אל האדמה, ולא עוד אלא שהם כקוץ מנד, כלו׳ חציו נעתק מן האדמה, ואיש לא יקרב לגעת בם בידו מיראה פן יעקץ בם.
וּבְלִיַּעַל – אבל בית הרשעים1 כירבעם וחבריו2, כולם יהיו כְּקוֹץ מֻנָד – שמנידים אותו3 ברגלי אדם ממקום למקום בדרך הילוכם4, כך יהיו כֻּלָּהַם – כולם5, כִּי לֹא בְיָד יִקָּחוּ – ילקחו, שאי אפשר לקחתו ביד לסלקו מן הדרך אל מקום מיוחד בגלל החדודים הבולטים בו, ולזה בעל כרחו הוא מונח ברגלי אדם ומנידים אותו ממקום למקום, ולא יונח זמן רב במקום אחד, וכך לא יעמוד בית בליעל לזמן רב6:
1. מצודת דוד, רד״ק, רלב״ג.
2. רלב״ג, מצודת דוד.
3. מצודת ציון. ויונתן תרגם שהרשעים בתחילה הם כקוץ שעדיין ניתן לקטוף אותו, אך אם חסים עליהם יהפכו לקוץ שלא ניתן יהיה להסיר ביד.
4. מצודת דוד.
5. כך משמע ממצודת ציון.
6. מצודת דוד.
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ז) וְ⁠אִישׁ֙ יִגַּ֣⁠ע בָּהֶ֔ם יִמָּ⁠לֵ֥א בַרְזֶ֖ל וְ⁠עֵ֣ץ חֲנִ֑ית וּבָאֵ֕שׁ שָׂר֥וֹף יִשָּׂרְ⁠פ֖וּ בַּשָּֽׁ⁠בֶת׃
But the man who touches them must be armed with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in their place.
תרגום יונתןמדרש שמואלילקוט שמעוניר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְאַף כָּל אֱנַשׁ דִמְשָׁרֵי לְמִיקְרַב בְּחוֹבִין אָזְלִין וְתַקְפִין עֲלוֹהִי עַד דְחָפִין לֵיהּ כַּלְבוּשׁ דְפַרְזְלָא דְלָא יָכְלִין לֵיהּ בַּאָעֵי מוּרְנִין וְרוֹמָחִין בְּכֵין לֵית פּוּרְעֲנוּתְהוֹן בְּיַד אֱנַשׁ אֱלָהֵין בְּאֶשְׁתָּא עֲתִידִין לְאִתּוֹקָדָא יְתּוֹקְדוּן בְּאִתְגְלָאָה בֵּית דִינָא רַבָּא לְמִתַּב עַל כּוּרְסֵי דִינָא לְמֵידַן יַת עַלְמָא.
ואיש יגע בהם וגו׳ – שרוף ישרפו בשבת – זו סנהדרי גדולה של לשכת הגזית.
שרוף ישרפו בשבת – זו סנהדרי גדולה שבלשכת הגזית.
אשרוף ישרפו בשבת – אמר ר׳ יהודה: ׳בשבת׳ פירושו מקום צמיחתו.
א. ביאור זה מובא מתוך פירוש ר׳ יצחק בן שמואל לשמואל ב מהדורת שטובר.
ואיש יגע בהם ימלא – צריך שילבש את בשרו ברזל, וימלא ידו בכלי זיין לקצצו.
ובאש שרוף ישרפו בשבת – ואין שם תקנה אלא שריפה ולשבת ולהתחמם כנגדם. כך הרשעים אין להם תקנה, אלא שריפה בגיהנם, בשבת הקב״ה יושב על כסא הדין.
Any man wanting to touch them should don. He must cover his body with armor and arm himself with a weapon to cut it down.
They will be completely burnt totally consumed by fire. There is no solution other then burning [these thorns] and to sit and warm oneself by the fire. So too, for the wicked there is no solution other then burning in Gehennom.
[While one] sits. [A reference to] God sitting on the throne of Judgment.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

ואיש אשר יגע בהם – כיצד יעשה שלא יהיו עוקצין אותו ימלא ברזל ועץ חנית – לכרות אותם ואף לאחר שנכרתו אין בהם הנאה לכלום כי אם לשריפה שלא יצליחו במלאכתם לבנות מהם בנין ולא יקחו יותר יתד לתלות עליו כלי כל1 הנאתם לשריפה כשאדם יושב להתחמם לאורו כנגד המדורה כמו שמפרש והולך שרוף ישרפו בשבת – כן בני בליעל כשבת בהם והיו עמים משרפות סיד קוצים כסוחים באש יצתו (ישעיהו ל״ג:י״ב).
1. השוו ללשון הפסוק ביחזקאל ט״ו:ג׳.
ואיש יגע – ואם יגע אדם בהם במקום שצומחים ימלא ברזל – ר״ל יקח ברזל לכרות אותם.
ואמר: ימלא – כנגד המשל שהוא על רשעים, ולא יקרב אדם להם אלא אם ימלא כלי ברזל, כלומר שילבש שריון שלא יוכלו להרע לו.
או פירוש ימלא – יכרת, כמו: בלא יומו תמלא (איוב ט״ו:ל״ב). ופירושו: יכרת הקוץ בברזל, כלומר אם ירצה אדם לגעת בהם צריך שיכרתנו בברזל, או בעץ חנית מרחוק, או ישרפו אותם במקום שבתם, כלומר במקום שהם צומחים. כן הרשעים צריך שישתדל האדם לכלותם בעצמו אם יוכל, או על ידי אחרים כמו שעושים לקוץ עם החנית, או יתפלל עליהם שיכלו ויסופו במקומם, כמו לקוצים שישרפום בשבת.
ויונתן תרגם אל שני הפסוקים כן: ורשיעיא עבדי חטאה דמן לכובין דבמפקהון רכיכין למקטף וכד איניש חייס עליהון ושביק להון אזלין ותקפין עד דלית אפשר למקרב להון ביד. ואיש יגע – ואף כל אינש דמשרי בחובין אזלין ותקפין עלוהי עד דחפין ליה כלבוש דפרזלא דלא יכלין ליה באעי מורנין ורומחין בכן לית פורענותהון ביד אנש אלהין עתידין באשתא לאתוקדא יתוקדון באתגלאה בית דינא רבא למיתב על כורסי דינא למידן ית עלמא.
ואיש יגע בהם – להשחיתם.
ברזל – על חדוד הקוצים כי הם כברזל נוקב.
בשבת – במקומם, וכל זה משל לענין דוד ממה שקרה לו עם שאול וסייעתו כמו שקדם לו מרשעים יצא רשע וידי לא תהיה בך (שמואל א כ״ד:י״ג).
ואיש יגע בהם ימלא ברזל ועץ חנית – רוצה לומר: כי כאשר יגע ברשעים ויקרב אליהם ימלא כל גופו ממכות הברזל.
ועץ החנית – רוצה לומר: שאחר הכנס בגופו ברזל החנית יכנס העץ.
ובאש שרוף ישרפו בשבת – רוצה לומר: כי בהשבת הממלכה מהם יכלו הם וזרעם בכליון חרוץ כמו שנתבאר מענין ירבעם והדומים לו כי בעת ששבתה הממלכה מהם לא השאירו להם נין ושאר.
כן האיש שיקרב בבני הבליעל ינקב וימלא גופו ברזל החנית והעץ אשר הוא תקוע בו כי מרוב השחתתו הקרבים אליו לא יספיק לו ההכנס הברזל בגוף אבל יכניס שם אחריו עץ החנית, ובסוף הענין כשתשבת מלכותם שרוף ישרפו ולא ישאר מהם שארית.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

ואם יצטרך ליגע בהם במקום מולדתם, ימלא האדם מפחדם ברזל ועץ חנית לכרותם או שרוף ישרפו אותם בשבת, ר״ל במקום מושבם לבל יגעו בהם, כך הרשעים ישתדל האדם לכלותם בעצמו בחרב ובחנית, או יתפלל עליהם לשם יתברך שיכלו ויספו במקומ׳ ומושבם כמו הקוצים. וחז״ל דרשו במדרש שמואל, (פרשה כ״ט ועיין רש״י) בשבת הקב״ה על כסא דין. דבר אחר בשבת זו סנהדרין גדולה. וי״ת דאתגלאה בי דינא רבא למיתב על כרוסיה דינא למידן ית׳ עלמא, הסכים לדרשא הראשונה. הנה התבאר מזה שבח המאמרים האלה הוא לבד לרשום דוד בשמו ומעלותיו המדומה והנפשיית האלהיית, ושיהיה זה אחרי סיום ספר תהלים, להודיע מי עשאו מה שמו ומה שם אביו ומדרגתו במעלה ומדרגת הספר שהיה ברוח הקדש ובשפע אלהי, ואין הדברים האלה אם כן נבואה גמורה שיודיעהו האל יתברך מה שיהיה באחרית הימים, ואינם גם כן שירות ותושבחות, ולכן לא הושמו בספר תהלים אשר יוחד למתפללים ולמתבודדים, ונקראו אחרונים בערך תהלים ובערך רוח הקדש אשר נוססה בו, כי היו שאר הדברים אשר דבר אחרי זה אינם מאותו השפע ורוח אלהי הקדוש ולא היו מתיחסים לספר תהלים, ולכן נקראו אחרונים מהבחינות האלה. ואפשר לפרש הכתובים האלה באופן אחר, יאמר מושל באדם צדיק מושל יראת אלהים, ולצדקתו וישרו יזכה בהתמדת מלכותו שיהיה כאור בקר יזרח שמש בקר לא עבות כי אם בהיר וזך, והוא משל לבית דוד, וכמו שאמר (תהלים פ״ט:ל״ז) וכסאו כשמש נגדי. ואחרי שהשלים זה המאמר אמר עוד מאמר אחר, והוא מנוגה ממטר דשא מארץ כי לא כן ביתי עם אל, רוצה לומר הנה דשא הארץ תצטרך הויתו לשני דברים והם נוגה השמש שהוא הפועל הגדול בהויות, והמטר שהוא חלק חומרו, וזהו מנוגה ממטר דשא מארץ, ר״ל יתהווה ויצמח דשא מן הארץ בשני הפועלים האלה, אבל לא כן ביתי עם אל שיצמח כדשא הארץ והוא יפסד גם כן במהרה, כמאמר הנביא (ישעי׳ מ׳ ז׳) יבש חציר נבל ציץ, לפי שברית עולמי שם לי ערוכה בכל ושמורה, כלומר שיהיה מלכותו נצחיי מתמיד, ולא יהיה כדשא שבין לילה היה ובין לילה אבד, וזהו כי כל ישעי וכל חפץ כי לא יצמיח, ר״ל שלא יהיה צומח כדשא שזכר, אבל יתמיד ביתו בהמלכה ובמעלה בלי שנוי. ואמנם הבליעל רמז לשאול או לכל שאר אויביו, הנה לא די שלא תהיה מעלתם ערוכה בכל ושמורה תמידית כבית דוד שזכר, אבל גם לא יהיו כדשא הבלתי מתמיד לפי שיועיל הכל וגם שיפסד בנחת ובשלוה ויהיו האנשים שמחים בו, והם לא יהיו כן, כי יהיו כקוץ מונד כלהם, רוצה לומר כקוץ שיסירוהו האנשים וירחיקו אותו מהם לרשעתו, כי לא ביד יקחו אותו כמו שיקחו את הדשא, ואיש יגע בהם על צד ההכרח ימלא ברזל ועץ חנית לכרתו מפחדם ממנו לרוב רשעו, והוא משל לרשעים שיפחדו האנשים מהשחתתם, גם לא יהיו כדשא שיועיל למאכל האדם והבהמה, כי הקוצים ההם שרוף ישרפו אותם בשבת, ר״ל בשבת האדם בבית לא יועילו כי אם לשרפה, וגם זה משל לרשעים שיהיה תכליתם רע בעולם הזה ובעולם הבא ויהיו נידונים לשרפה בגיהנם. הנה אם כן בזה זכר דוד שמו ושם אביו ומעלתו ומדרגת דבריו אשר דבר בספר תהלים שהיו ברוח הקדש, ובזה העיר גם כן על הזמן אשר חברו שהיה באחרית ימיו, ולכן אמר אלה דברי דוד האחרונים, ועם זה הותרה השאלה השלישית:
שרוף ישרפו – במדוייקים כ״י ודפוסים קדומים מלא וא״ו.
בשבת – ענין בטול, כמו: שבת נוגש (ישעיהו י״ד:ד׳).
ואיש יגע בהם – רצה לומר: אולם בית הבליעל לא תהיה דומה להקוץ הזה אשר לא תגע בו יד איש, כי בהם יגע איש לרעה, בחרב ובחנית, והגוף של כל אחד מהם יהיה מלא מברזל החניתות, וגם עץ הנצב תבוא בו אחר להב החנית.
ובאש שרף וגו׳ – בתבערת אש ישרפו, בעת יושבת מלכותם או רצה לומר, בעבור יושבת זכר למו, וכן היה בבית ירבעם ואחאב והדומים להם.
והנוגע בהם צריך להתלבש זין וברזל ואז שיכתתו חרבותם לאתים יכלו הקוצים, כי באש שרוף ישרפו בשבת – בבוא זמן בטולם יהיו כל זדים וכל עושי רשעה קש ולהט אותם היום הבא, כמ״ש מלאכי.
ברזל ועץ חנית – ואם יצטרך לגעת בם ימלא ידו מגל או סכין, ויוצא מן הדמיון אל המדומה ואומר ועץ חנית.
בשבת – בבתי דיראות, ושמעתי מתחכם לומר שתיבת בשבת מיותרת ובטעות נכתבה פעמים בִטְעוֹת המעתיק בין שיטה זו ושיטה שאחריה שהיתה מתחלת בתיבות בשבת תחכמוני, ואין צורך להתחכמותו, נ״ל.
וְאולם בית הבליעל לא תהיה דומה לקוץ הזה אשר לא תגע בו יד איש1, כי אִישׁ יִגַּע בָּהֶם לרעה, בחרב ובחנית, והגוף של כל אחד מהם2 יִמָּלֵא – יהיה מלא מִבַרְזֶל החניתות3, וְגם עֵץ הנצב תבוא בו אחר להב4 הַחֲנִית, וּבָאֵשׁ שָׂרוֹף יִשָּׂרְפוּ בַּשָּׁבֶת5 – בבוא זמן ביטולם6, וכן היה בבית ירבעם ואחאב והדומים להם7: פ
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. מלשון ביטול והשבתה, מצדות ציון, מצודת דוד.
6. מצודת ציון, מלבי״ם.
7. מצודת דוד. ורש״י ביאר כך את הפסוק, וכמו שאיש אשר יגע בקוצים, צריך שילבש את בשרו ברזל, וימלא את ידו בכלי זיין לקצצם, ואין להם תקנה אלא לשורפם באש ולשבת ולהתחמם כנגדם, כך הרשעים אין להם תקנה אלא שריפה בגיהנם כאשר הקב״ה יושב על כסא הדין.
תרגום יונתןמדרש שמואלילקוט שמעוניר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ח) אֵ֛לֶּ⁠ה שְׁ⁠מ֥וֹת הַגִּבֹּ⁠רִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לְ⁠דָוִ֑ד יֹשֵׁ֨ב בַּשֶּׁ֜⁠בֶת תַּחְכְּ⁠מֹנִ֣י⁠׀ ⁠רֹ֣אשׁ הַשָּׁ⁠לִשִׁ֗י ה֚וּא עֲדִינ֣וֹ [הָֽעֶצְנִ֔י] (העצנו) עַל⁠־שְׁ⁠מֹנֶ֥ה מֵא֛וֹת חָלָ֖ל בְּ⁠פַ֥עַם [אֶחָֽת] (אחד
These are the names of David's mighty men: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains, which is Adino the Eznite, who slew eight hundred at one time.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
(ח-לט) שמות גיבורי דוד * – דברי הימים א י״א:י׳-מ״ז
אִלֵין שְׁמָהַת גִבָּרַיָא דַהֲווֹ עִם דָוִד גִבָּרָא רֵישׁ מַשְׁרִיתָא יָתֵיב עַל כּוּרְסֵי דִינָא וְכָל נְבִיאַיָא וְסָכַיָא מַקְפִין לֵיהּ מְשִׁיחַ בִּמְשַׁח קוּדְשָׁא בְּחִיר וּמְפַנַק שַׁפִּיר בְּרֵיוֵיהּ וְיָאֵי בְּחֶזְוֵיהּ חַכִּים בְּחוּכְמְתָא וְסוּכְלָתָן בְּעֵצָה גִבַּר בְּגִבָּרוּתָא רֵישׁ גִבָּרַיָא הוּא מְתַקֵן בְּמָנֵי זְיָנָא נְפַק בְפוּם קָלָא וּנְצַח בִּקְרָבָא וּמְתַבֵיב עַל יְדֵי מוּרְנִיתֵיהּ תַּמְנֵי מְאָה קְטִילִין בְּזִמְנָא חֲדָא.
אלה שמות הגבורים אשר לדוד יושב בשבת תחכמוני ראש השלישי הוא עדינו העצני על שמונה מאות חלל בפעם – אחת, מאי קאמר, א״ר אבהו הכי קאמר אלה שמות גבורותיו של דוד.
יושב בשבת – כשהיה יושב בישיבה לא היה יושב על גבי כרים וכסתות אלא על גבי קרקע, דכל כמה דהוה קיים עירא היאירי הוה מתני להו לרבנן על גבי כרים וכסתות. כי נח נפשיה לא הוה מתני להו לרבנן על גבי כרים וכסתות. אמרו ליה ליתיב מר אכרים וכסתות ואל קביל עליה. תחכמוני אמר ליה הקב״ה הואיל והשפלת עצמך תהא כמוי שאני גוזר גזירה ואתה מבטלה.
ראש השלישי – תהא ראש לשלשה אבות, הוא עדינו העצני בשעה שהיה עוסק בתורה היה מעדן עצמו כתולעת, ובשעה שיוצא למלחמה מקשה עצמו כעץ.
על שמונה מאות חלל בפעם – אחת שהיה זורק חץ ומפיל בו שמונה מאות חלל בפעם אחת והיה מתאנח על מאתים דכתיב איכה ירדוף אחד אלף, יצאת ב״ק ואמר לו רק בדבר אוריה החתי.
ונעים זמירות ישראל – משל למה״ד לחבורה שהיתה מבקשת לומר הימנון למלך אמר להם כולכם נעימים, כולכם זמרים, כולכם משובחים, ומי מנעים זמירותיהם של ישראל דוד בן ישי אבגינוס בן אבגינוס, וכן הוא אומר כלו תפלות דוד בן ישי, כל אלו. וכשם שנאמר בעשרה בני אדם כך נאמרו בעשר מיני זמר בנצוח בנגון במזמור בשיר בהלל בתפלה בברכה בהודאה באשרי בהללויה, וגדול שבכלם הללויה שכולל שם ושבח בתיבה אחת.
ראש השלישי – שתהא ראש לתורתי. ד״א תהא ראש לישראל העולים לשלש רגלים.
אשר לדוד יושב בשבת – יושב בשבת סנהדרין, והוא תחכמוני, והוא ראש השלישי – אב בנוי בחכמה ובגבורה, בשלשה דברים הללו הוא ראש, כמו שנאמר: ונבון דבר ואיש תואר וגבור חיל (שמואל א ט״ז:י״ח).
עדינו העצני – כשעוסק בתורה, כורך ומקשר עצמו כתולעת, כמו: מעדנות כימה (איוב ל״ח:ל״א). וכשיוצא למלחמה, היה קשה כעץ, והורג שמונה מאות חלל במלחמה אחת (בבלי מועד קטן ט״ז:).
That were with Dovid, who sat in the council. Who sat in the Sanhedrin Court. That is [alluded to by the word] wisdom. "He was a leader in three [distinct areas],⁠" He was first in beauty, wisdom and strength. He was the leader in these three categories as it is written "[A man] of understanding of attractive build and a strong soldier.⁠"1
Adino the Etzonite. When he was studying Torah he would fold and bind himself up like a worm2 as [we find, this word in the verse] "The bonds of Pleiades.⁠"3 And when he went out to war he was as hard as wood4 and would kill eight hundred men in one battle.⁠5
1. Shemuel I, 16:18. Rashi is not quoting this verse in its exact order.
2. Rashi is explaining the name עֲדִינוֹ as referring to the word מַעֲדַנּוֹת which means bindings.
3. Eyuv 38:31.
4. Here Rashi is explaining the עֶצְנִי part of his name which contains within it the word עֵץ which means wood.
5. Tanchuma Masoei.
אלה שמות הגיבורים אשר לדוד – כל גיבור שמזכיר כאן מפרש בשמו ומפרש גבורתו.
ישב בשבת תחכמוני ראש השלישי – פתרונו: בשבתו עם זקני ארץ1 היה ראש לחכמים וראש לגיבורים.
שלישים פתרונו: גיבורים כמו ושלישים על כלו (שמות י״ד:ז׳).
הוא עדינו העצנו – עדינו היה שמו ושם עירו עוצן. ושם גבורתו כשהיה נלחם באויבים לא היה עורר את חניתו עד שהיה הורג שמונה מאות חלל בפעם אחת.
1. השוו ללשון הפסוק במשלי ל״א:כ״ג.
אלה שמות הגבורים אשר לדוד – הגדול שבהם שהיה יושב בישיבה ודן היה מחוכם שבחכמים כמו שמפרש והולך יושב בשבת בישיבה תחכמוני ראש השלישי – פתרונו ראש הגבורים אשר לדוד1 הוא עדינו העצני – עדינו היה שמו ושם מקומו עוצן. ומה היה גבורתו הרג שמונה מאות בפעם אחת.
1. השוו ללשון הפסוק בדברי הימים א י״א:י׳.
יושב בשבת – דעת המתרגם וכן דעת רבותינו ז״ל כי זה הפסוק על דוד, ר״ל אלה שמות הגבורים אשר לדוד שהיה יושב בשבת וכו׳. ורבותינו ז״ל פירשו: אלה שמות הגבורים – אלה שמות גבורותיו של דוד.
ויונתן תרגם כך: אלין שמהת גיבריא וגו׳. והם ז״ל פירשו יושב בשבת – שהיה יושב בישיבה של תורה.
ראש השלשי – ראש לג׳ האבות.
עדינו העצני – בשעה שהיה עוסק בתורה מעדן עצמו כתולעת, ובשעה שהיה יוצא למלחמה מקשה עצמו כעץ.
ויש מרבותינו ז״ל שאמרו כי על יואב אמר זה הפסוק, שהיה חכם גדול וראש סנהדרין, שנאמר: תחכמוני ראש השלישי.
ולפי הפשט נראה כי גבור אחד היה מגבורי דוד, וראש גבורי דוד היה, ושמו עדינו העצני. וספר עליו שהיה חכם מוסף על גבורתו, והיה יושב בשבת סנהדרין וחכמי ישראל והיה ראש להם, וזהו שאמר: ראש השלישי, והוא כמו: השלישי׳. וכן: לכרי ולרצים (מלכים ב י״א:ד׳) – כמו: לכרים. ושלישים הוא לשון גדולה, גדולים ונכבדים, כמו: השליש אשר למלך (מלכים ב ז׳:ב׳), ומבחר שלישיו (שמות ט״ו:ד׳). ותחכמוני – שם תואר מן חכמה.
וספר מגבורותיו על שמנה מאות חלל – ר״ל שהיה על שמונה מאות חלל, כלומר שהרג שמונה מאות אנשים במלחמה אחת, זהו: בפעם אחת.
ובדברי הימים (דברי הימים א י״א:י״א) קורא אותו: ישבעם, ר״ל שהיה יושב בראש העם, וענין אחד הוא עם מה שכתוב כאן: יושב בשבת. ומה שאמר הנה: על שמנה מאות חלל, ושם אומר: הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל (דברי הימים א י״א:י״א), שני מלחמות היו, באחת הרג שמנה מאות ובאחרת שלש מאות. ומה שאמר הנה: תחכמוני, ושם: בן חכמוני, בן שנאמר שם כמו איש, כמו: בן חיל, ר״ל בן חכמה. או יהיה שם אביו תחכמוני או חכמוני, כי אחד הוא, וזהו עדינו היה בנו.
העצני – כתיב בוי״ו וקרי ביו״ד.
בפעם אחד – כתוב בדל״ת לשון זכר, וקרי: אחת בתי״ו, לשון נקבה.
יושב בשבת – שהיה מיושבי סנהדרין.
תחכמוני – שהיה חכם מכולם.
ראש השלישי – חסר מ״ם כמו הרודד עמי תחתיי, והרבה ימצאו שהם חסירים, והיה ראש לכל השלישים והממונים שהיו לדוד.
על שמונה מאות חלל בפעם אחת – כשהיה נכנס במלחמה לא היה יוצא עד שיהרוג שמונה מאות חלל, וזהו בפעם אחת.
בפעם אחד – כטעם לכד יהושע פעם אחת (יהושע י׳:מ״ב), ואם אפשר שביניהם חלוף ברב ומעט, ועל כל פנים היה שם אחד ואחת מהשמות המשותפים כמו שהתבאר במה שאחר הטבע.
איושב בשבת תחכמוני – ידמה שזה היה לשבח עדינו העצני וכן היה הענין בשאר התארים שזכר לו בזה המקום ואחשב שנקרא יושב בשבת תחכמוני כי מרוב אהבתו החכמה היה שובת מכל מלאכה אחרת ומתעסק תמיד בקנין החכמה.
ראש השלישי – תארו בזה התאר לפי שהיה ראש באלו השלשה גבורים שזכר תחלה והם עדינו העצני אלעזר בן אחתי שמה בן אגא הררי.
א. בשמואל ב כ״ב:א׳ – כ״ג:ז׳ יש פיצול בפירוש הרלב״ג בין ביאור הפרשה וביאור המלות.
(ח-כ) השלשה עשר הוא להודיע שגבורי דוד היו כלם אנשים חכמים ג״כ בחכמת התורה ולכן היתה דבקה השגחת הש״י בהם ולזה תאר עדינו העצני שהוא יושב בשבת תחכמוני ולזה גם כן היה מהגבורים בניהו בן יהוידע הכהן שהיה מופלא שבב״ד והיו גם כן מהם הכרתי והפלתי והם הסנהדרין כמו שנתבאר במה שקדם ולזה תמצא שכאשר שבח אלו הגבורים אמר מן השלשה הכי נכבד, מן השלשים הכי נכבד,⁠א ולא אמר מן השלשה היה חזק או תקיף אבל תארו בכבוד מצד גודל המעלה ולזה הגיע מגבורתם מה שזכר מפני הדבק בהם ההשגחה האלהית.
הארבעה עשר הוא להודיע שאין ראוי לאדם שיבקש דבר ויוציא בבקשת קנינו דברים יותר נכבדים ממנו והמשל כי מי שאבד דבר שוה פרוטה אין ראוי שיוציא בבקשה דבר שוה יותר וכ״ש שאין ראוי שיסכן עצמו או איש אחד מן האנשים בבקשתו ולזה תמצא כי כשנתאוה דוד ואמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער וסכנו עצמם שלשת הגבורים להביא מהם אליו לא רצה לשתותם להורות כי לא הסכים שיסכנו עצמם בעבור זה ואעפ״י שאמר זה במאמר על צד התאוה אל המים ההם כי כמה פעמים יאמר אדם כך במה שאין רצונו שישתדלו בהגעתו וגם בדברים הנמנעים כאמרו מי יתן לי אבר כיונה ולזה הסכים לנסך אותם לי״י לרמוז כי על עבודתו יתברך לבד ראוי לסכן נפשו כאמרו ואהבת את י״י אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך.
החמשה עשר הוא במצות והוא להודיע כי כבר היה במקדש נסוך המים ולזה נסך דוד המים ההם לי״י כי הוא מן השקר שיעבוד דוד הש״י בדבר לא הוסכם שיעבוד בו במקדש הנה כמו שלא יעשה אחד מן האנשים הטובים קרבן מן הצבי לי״י כן לא היה ראוי לנסך המים אם לא היו מנסכים אותם במקדש ומזה המקום יש סמך גדול וחזק למ״ש רבותינו מנסוך המים בחג הסוכות.
א. ״מן השלשים הכי נכבד״ הושמט ע״י הדומות בכ״י לוצקי 884 ובדפוסים, והושלם מכ״י וטיקן 12.
אלה שמות הגבורים אשר לדוד. בעניני הפסוקים האלה אשר זכר כאן מגבורי דוד ומה שנזכר מזה בדברי הימים מצאתי בספור הזה חלופים עצומים ממה שזכר כאן למה שזכר שם, והמפרשים לא התעוררו כ״א למעט מהם, וגם בו לא דברו כראוי כפי מחשבתי, והנני מעיר על החלופים ההם: הראשון ששם בדברי הימים באו שלשה פרשיות בספורי שמות הגבורים אשר לדוד. הראשונה היא (דברי הימים א י״א י׳) אלה ראשי הגבורים אשר לדוד המתחזקי׳ עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו וגו׳, ואלה מספר הגבורים אשר לדוד וגו׳ ושם הביא הגבורים הנזכרים כאן. הפרשה השנית היא שם (י״ב א׳) ואלה הבאים אל דוד אל צקלג וגומר בגבורים עוזרי המלחמה וגומר. הפרשה השלישית (שם שם כ״ג) ואלה מספר ראשי החלוץ לצבא באו על דוד חברונה להסב מלכות שאול אליו וגומר. ויקשה אם כן אם היו כל הנזכרים באותם שלשה הפרשיות גבורי דוד, למה לא זכרם הנביא כלם כאן וזכר לבד הנזכרים בפרשה הראשונה? והיה ראוי שיזכור גם כן האחרים שבשתי הפרשיות האחרות, אחרי היותם כלם גבורים אשר לדוד: החלוף השני הוא שמאותם הגבורים הנזכרים בפרשה הראשונה בדברי הימים זכר כאן קצתם ועזב גם כן קצתם, ומאשר זכר כאן הביא שם קצתם והשמיט קצתם, וביאור זה שכאן זכר בראשונה עדינו העצני יושב בשבת תחכמני ואחריו אלעזר בן דודו ואחריו שמה בן אגה, ואחריהם זכר השלשה גבורים אשר בקעו במחנה פלשתים וישאבו מים להביא אל דוד ולא זכר שמותם, ואחרי כן זכר אבישי בן צרויה ובניהו בן יהוידע, ואחרי כן זכר שלשים הגבורים אשר נקבו בשמות, ובדברי הימים זכר עדינו ואלעזר בן דודו ולא זכר שמה בן אגה, ומהשלשים גבורים הנזכרים כאן לא הביא שמה אליקא החרדי צלמון האחחי שמה ההררי אלפלט בן אחסבי אליעם בן אחיתופל פערי הארבי, ובאו שם במקום השלשים הגבורים האלה ארבעים ושש גבורים, ומהם ארבעה ועשרים מהנזכרים כאן, ועוד זכר שנים ועשרים שלא זכר בכאן כלל והוא זר מאד, למה לא נזכרו אותם הגבורים כלם בכאן? ולמה נתוספו שם מצד ונגרעו מצד? החלוף השלישי שכאן נזכרה הגבורה אשר נעשה בחלקת העדשים ויחסה אל שמה בן אגה, ובדברי הימים הביא הגבורה ההיא ויחסה אל אלעזר בן דודו והוא זר מאד, וישאר לדעת אם האמת כפי הנזכר כאן או כפי הנזכר שם? וגם יקשה שכאן אמר שהיתה חלקה מלאה עדשים, ושם אמר מלאה שעורים, כאן אמר ויתיצב בתוך החלקה ויצילה, רצה לומר ששמה לבדו עשה הגבורה הזאת ושם בדברי הימים אמר ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלשה גבורים הוא היה עם דוד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים ויתיצבו בתוך החלקה ויצילה ויכו את פלשתים, הנה דוד אם כן עשה הגבורה הזאת בעצם וראשונה ושאר הגבורים עזרוהו בה. והנה חז״ל (ב״ק ס׳ ע״ב) וגם המפרשים התעוררו מחלוף השעורים והעדשים, ולמה שאמר שם ויתיצבו ויצילוה ויכו בלשון רבים וכאן אמר על שמה ויתיצב ויצל ויך בלשון יחיד, ולא התעוררו אל עיקר החלוף שזכרתי: החלוף הרביעי במה שקרא כאן הגבור הראשון עדינו העצני, ותארו שהיה יושב בשבת תחכמוני, וספר גבורתו על שמונה מאות חלל, ושם בדברי הימים קראו ישבעם בן חכמוני, הנה לא הסכים השם שזכר כאן למה שזכר שם, והתואר שתארו כאן יושב בשבת תחכמוני עשאו שמה שם העצם באמרו בן חכמוני. גם אמר כאן על שמונה מאות חלל, ושם אמר על שלש מאות חלל, והיא סתירה גדולה, ומה שכתב רד״ק ששתי מלחמות היו (להתיר זה הספק) אין לו ממש, כי אלו היה כן היה זכרו כאן לגבורה רבה, שפעם אחת הכה והרג שמונה מאות חלל ופעם אחת שלש מאות: החלוף החמישי במה שאמר כאן באבישי בן צרויה מן השלשה הכי נכבד, ובדברי הימים אמר מן השלשה בשנים הכי נכבד, וגם זו סתירה מבוארת, כי אם הוא לא היה נכבד אם לא מהשנים, לא יצדק אם כן שהיה נכבד מן השלשה, וגם אל החלוף הזה העירו המפרשים: החלוף הששי בשנוי השמות והמלות שבאו בגבורים האלה שם וכאן, אם בבניהו בן יהוידע אמר כאן איש מראה, ואמר שם איש מדה חמש באמה וגומר, כאן קרא גבור אחד שמה, ובדברי הימים קראו שמות, כאן אמר חלץ הפלטי, ובדברי הימים חלץ הפלוני, כאן אמר מבני החושתי, ובדברי הימים אמר סבכי החושתי והוא היה שמו האמיתיי, כאן אמר חלב בן בענה, ובד״ה אמר חלד, כאן אמר הדי מנחלי געש, ובד״ה אמר חורי, כאן אמר אבי עלבון, ושם בד״ה אמר אביאל בן עלבון, כאן אמר בני ישן יהונתן, ובד״ה אמר יהונתן בן שגא, כאן אמר באל״ף אחיאם, ובד״ה אמר אחיעם בעין, כאן אמר יגאל בן נתן, ובד״ה אמר יואל אחי נתן: החלוף השביעי הוא אמרו בכאן בסוף הגבורים כל שלשים ושבעה, ובפרטן לא תמצא כי אם שלשים, ובדברי הימים הביא מ״ו. ואמנם למה אמר כאן שלשים ושבעה, כתב רש״י ושאר שחסרו שמא בניו של ישן שלשה או ארבעה היו. וקשה לדעתו למה זכר אם כן אחד מבני ישן ולא זכר האחרי׳? ורד״ק כתב שהם השלש׳ הראשונים, עדינו העצני ואלעזר בן דודו ושמא בן אגה, והשלשה גבורים שבקעו וישאבו מים ויבאו אל דוד, ובניהו בן יהוידע שלא היה ממנינם, והשלשים שזכר באחרונה, והיו אם כן שלשים ושבעה. וגם זה איננו שוה לי, כי שלשת הגבורים אשר הלכו לשאוב מים לדוד היו מכלל השלשים, כמ״ש וירדו שלשה מהשלשים ראש וגומר, וגם כן בניהו בן יהוידע היה ממנין השלשה שהלכו לשאוב מים לדוד, כמו שאמר ולו שם בשלשה הגבורים, ואם נאמר שאינו ממנינם למה שנזכר מפני עצמו, נצטרך גם כן לומר שאבישי בן צרויה שנזכר בפני עצמו גם כן שאינו ממנינם, ויעלו אז כולם לשמונה ושלשים, ויקשה הפסוק הזה אם כן במקומו כאן ובמה שזכר בדברי הימים? והנראה אלי בהיתר זה הוא שבדברי הימים בא הספור הזה סמוך להמלכת דוד להודיע שאלה היו הממליכים אותו, ולכן היתה התחלת הפרשיות אלה ראשי הגבורים אשר לדוד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו בדבר ה׳ על ישראל, ולזה זכר ראשונה מספר הגבורים אשר לדוד, ואח״כ בפרש׳ השנית זכר הכתוב הבאים אל דוד אל צקלג וגומר, והמה בגבורים עוזרי מלחמה וגומר להיותם גם כן עוזרים בממלכתו, ואחרי זה בפרשה השלישית זכר מספר ראשי החלוץ לצבא באו על דוד חברונה להסב מלכות שאול אליו כדבר ה׳ וגומר ובסוף הפרשיות אמר כל אלה אנשי מלחמה עורכי מערכה בלבב שלם באו חברונה להמליך את דוד וגומר, ולהיות זה הדרוש שמה מהמלכת דוד הוצרך להזכירם כולם, אבל כאן בספר שמואל בא הספור הזה בסוף הספר אחרי דברי השירה והדברים האחרונים, להודיע הגבורים אשר היו לדוד שעזרוהו בהצלחותיו ומלחמותיו אשר עליהם נתן השירה והתושבחות אשר קדמו, לא לספר הגבורים אשר באו להמליכו ולא הבאים אליו לצקלג כי אם המתמידים במלחמה ופועלי ישועות בקרב הארץ, ומפני זה לא היה ראוי להביא בכאן הגבורים אשר באו אליו לצקלג עם היותם עוזרים אותו במלחמה אשר עשה שם עם האומות ולא הבאים להמליכו, כי לא היתה זאת כוונת הנביא הנה, כי אלה לא עשו גבורות רשומות ולא מתמידים עמו, ונסתפק בזכרו הגבורים היותר רשומים אשר היו מתמידים עמו במלחמותיו וכפי חלוף הכוונות לא ישאר אצלי בזה קושיא כלל. ואל החלוף השני אומר שהנביא זכר כאן הגבורים היותר עצמיים אשר לדוד היושבים ראשונה במלכות, והקדימם כפי קדימת מעלתם, עדינו בראשונה ואלעזר אחריו, ושמה ושלשה אשר שאבו המים, אבישי בניהו ושאר הגבורים, ובדברי הימים נזכרו אלה כולם קצתם בפירוש וקצתם ברמז וקצם בשינוי שמות, כי היו שמות מחולפים לקצתם, ואין ספק ששמה בן אגה לא נזכר בדברי הימים כי אם ברמז, אולי שמו נשמט בכח הדבור, או נסמך על מה שפורש כאן, ונרמז באמרו שם ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלשת הגבורים הוא היה עם דוד בפס דמים וגו׳ ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה וגו׳, הנה במה שאמר הוא בשלשת הגבורים יובן על אלעזר בן דודו, ובמה שאמר עוד הוא היה עם דוד בפס דמים, רמז לשמה בן אגה (ואם לא ביארו) שהיה עם דוד באפס דמים, וכאשר קרא זה על שניהם, ר״ל על אלעזר ועל שמה, אמר ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו וגומר, עם היות שכאן ייחסו לשמה לבד להיותו העיקר בזה, וכך דרך הכתוב לפרש במקום אחד מה שלא נתפרש במקום אחר ולקצר בכאן מה שכבר נתבאר במקום אחר, כמו שכתב הרמב״ן ז״ל בפירושו לתורה. ואמנם שלשים הגבורים אשר נזכרו כאן הם השלשים הראשונים אשר נזכרו בדברי הימים, וכמו שהיה כאן הראשון שבהם עשהאל והאחרון אוריה החתי, כן התחיל שם בעשהאל וחתם באוריה החתי, וזכר אחריו לבד זבד בן אחלי ואמר שעדינה בן שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלשים, ר״ל שהיה ממונה על אלה השלשים. הנה התבאר שהשלשים אשר בכאן נזכרו גם כן שם, עם היות שמהם נתחלפו בשמות אם באות אחת או שתים מהם או בשם כולו, לפי שהיו להם שני שמות. האמנם שם בדברי הימים הוסיף עליהם גבורים אחרים, והיתה הסבה בזה לפי ששם אמר וגבורי החיילות עשאל וגומר, ולפי שהיה דעתו לספר גבורי החיילים, ר״ל שרי החיילים והממוני׳ עליהם, ספר בתוכם אנשים שעם היותם בלתי גבורים בעצמם היה ראוי למנותם בבחינת היותם ראשי החיילי׳, אבל בכאן שלא היה דעת הנביא למנות כי אם הגבורים בעצמם לא זכר שאר ראשי החיילים לפי שלא היו גבורים. ואל החלוף השלישי אומר שענין החלקה לא יוחסה בדברי הימים אל אלעזר בן דודו כי אם אל שמה בן אגה, עם היות שלא נזכר שם בפירוש כי אם ברמז, באמרו הוא היה עם דוד וגומר, ומה שאמר ויתיצבו ויצילוה ויכו אינו חוזר לדוד כי אם לשמה ואלעזר, ששניהם עשו הגבורה הזאת עם היות שמה בן אגה העיקר בה ולכן יוחסה אליו כאן. ואמנם חלוף מה שאמר כאן עדשים ואמר שם שעורים אינו ממה שיקשה, כי ידמה שהיו שמה שניהם ועדשים היו בחלקה ראשונה כמו שזכר כאן, והביאו שמה גם כן עומרים מהשעורים להצילם ולכן זכר שם שעורים. ובמדרש שמואל (ריש פר׳ כ׳) ר׳ יעקב דכפר חנן אומר, עדשים היו, אלא שהיו גבוהי׳ כשעורים, ר׳ לוי אומר אלו פלשתים שהיו גבוהים כשעורים, ר׳ שמואל בר נחמני אומר שתי שדות היו, אחת של עדשים ואחת של שעורים ושנה אחת היתה, ורבנן אמרי שדה אחת היה ושתי שני׳ היו. והנה ייחסו זה לענין החלה והעומר ואין לנו צורך בזכרון מאמרם עוד. ואל החלוף הרביעי אומר שכאן זכר הנביא השם העצמיי שהיה עדינו העצני, ואמרו יושב בשבת תחכמוני הוא תואר חכמתו כפי האמת, ובדברי הימים קראו ישבעם שהיה גם כן שמו, ולהתמדתו בחכמה קראו בן חכמוני, כמו (בראשית לז, ג) בן זקונים, ואולי היה אביו גם כן חכם, וכבר אמרתי שגלה שם מה שלא נזכר כאן. ולנו גם כן שנאמר שהיה זה מקום מושבו ודירתו, כמו (שמואל א יו, א) בית הלחמי, ולהיותו מכונה גם כן אל מקומו אמר גם כן בדברי הימים ישבעם בן חכמוני, רוצה לומר יושב בתוך העם הנקרא חכמוני, כי התחלת היחס אב יהיה או מקום, כמו שזכר ההגיוני (רוצה לומר מלומד בחכמת ההגיון), והנה שם קראו בשם שלא קראו הנה, כי היה תמיד הכוונה בדברי הימים לזכור כל אדם בשם אחר אם היה אצלו מלבד מה שזכר הנביא כאן. וכבר התעורר רד״ק לומר שאולי היה שם אביו תחכמוני, ויותר מובחר אצלי שיהיה שם מקום, ושלזה כוון אמרו יושב בשבת תחכמוני, כלומר היושב במקום תחכמוני, אבל כפי האמת הוא תואר חכמתו. ואמנם מה שאמר כאן שמונה מאות חלל, ובדברי הימים אמר שלש מאות חלל, שני הפסוקים האלה אצלי מתישבים, כי כאן אמר הנביא שהיה יושב בשבת תחכמוני, רוצה לומר בישיבת החכמה והעיון, כי עם היותו ראש השלישי גבור ואיש מלחמה ומתעסק במלחמות לא היה מונע ממנו עיון החכמה, ולזה זכר דבר רשום מאד יורה על אהבתו החכמה, והוא שבהיותו יוצא ממלחמה ערוכה וחזקה אשר הוא הכה בה שמונה מאות חלל היה בא לבית המדרש ויכניע שכלו לעיון, וזה אמרו יושב בשבת תחכמוני על שמונה מאות חלל, רוצה לומר שהיה מישב דעתו בעיון על הכתו שמונה מאות חלל שהרג בפעם אחד ביום מלחמה אחת ובבואו ממנה היה יושב בשבת תחכמוני. אמנם בדברי הימים לא דבר מזה, כי אם להודיע גבורתו שהוא היה עורר את חניתו על שלש מאות חלל, רוצה לומר שאחרי הרגו בידו שלש מאות חלל היה עורר את חניתו ומניעו כאנשים השוחקים בכדור בלי עייפות וחולשה כלל. ועם היותו שזה עצמו הרג שמונה מאות חלל כמו שנזכר כאן בפעם אחת, רוצה לומר ביום אחד שהיא גבורה רבה, הנה עוד תזכר ותורשם גבורתו בדבר שני, והוא בהיותו עורר את חניתו על שלש מאות חלל כאלו לא עשה עדיין כלום לא יעף ולא יגע. הנה אם כן שני הפסוקים מתישבים, לפי שהם מודיעים דברים מתחלפים, כי בדברי הימים זכר מגבורתו, וכאן ספר מחכמתו, ולזה לא אמר כאן והוא עורר את חניתו, ובפירוש הפסוקים ארחיב עוד הביאור בזה. ולחלוף החמשי שאמר באבישי מן השלשה הכי נכבד, ובדברי הימים אמר מן השלשה בשנים הכי נכבד, התרו ממה שיקל, כי להיות אבישי אחד מהשלשה, אמר כאן מן השלשה הכי נכבד, רוצה לומר הוא הנכבד מהם והוא המובחר והגבור שבשלשתם, אבל עזרא בדברי הימים חשש שיראה מזה שיהיה אם כן נכבד מעצמו אחרי היותו הוא אחד מהשלשה, ולזה פירש ואמר מן השלשה בשנים הכי נכבד, כלומר שהוא היה נכבד יותר מהשנים כי הוא השלישי היה שר אליהם. ולחלוף הששי כבר כתבתי שהחלוף בשמות ובדברים האלה היה לתכלית הביאור, ולהיות לגבורים ההם שני שמות ושנזכר כאן שם אחד מהם ראה להזכיר שם השם האחר, כי בבניהו אמר כאן איש מראה, רוצה לומר איש מופלג שיתבהל האדם בראותו, וישתדלו האנשים לראות דבר זר כמותו, לכן פירש שם איש מדה חמש באמה שהיה גדול עצום, וזה פירוש המראה שזכר. וכן בשמות האנשים אשר החליף היה להודיע שהיו גם כן אליהם שמות אחרים ממה שזכר כאן, או משונים ממה שנזכרו כאן, ובפירוש הפסוקים אשיב אל החלוף השביעי האחרון, ואחרי הקדימי היתר החלופים האלה אפרש הפסוקים אשר בכאן:
אלה שמות הגבורים אשר לדוד וגו׳. אחשוב שהיה ממנהג המלך דוד להביא תמיד עמו שלשה גבורים לא יפרדו ממנו לשמרו מפני אויב פן יבא במלחמה ויכהו, ומלבד אלה היו לו גבורים אחרים פקידי העם וממונים על החיילים, ולזה אמר ראשונה אלה שמות הגבורים אשר לדוד, רוצה לומר המיוחדים לשמירתו.
ואמר שהראשון מהם היה שמו אצלם עדינו העצני, והיה שלם בכחות הנפשיות ושלם בכחות הגופניות, כי הוא היה יושב בשבת תחכמוני, רוצה לומר בישיבת החכמה והעיון עם היותו ראש השלישי, כלומר ראש הגבורים והשר שלהם, ועם היותו עסוק במלחמה לא היה מונע עצמו מהתעסק בלמוד התורה ועיונה, ולזה אמר על שמונה מאות חלל, ולא אמר הוא היה עורר את חניתו על שמונה מאות חלל, כמו שאמר למטה באבישי, כי לא היה הכוונה בכאן לשבחו בגבורה לבד, כי אם לשבחו גם כן בעיון ובחכמה, ולכן אמר שהיה יושב בשבת תחכמוני עם היותו ראש השלשי עדינו העצני, והיה עושה זה על שמונה מאות חלל, ירצה על היותו הורג בידיו שמונה מאות חלל לא היה תש כחו במלחמה, אבל בבואו משם היה יושב בשבת תחכמוני. וחכמינו ז״ל דרשו זה על דוד עליו השלום, וכן תרגמו יונתן, אלה שמות הגבורים אשר לדוד, שהוא דוד היה יושב בשבת תחכמוני, כלומר בישיבה הראויה לחכמה, כמו שאמרו (פרקי אבות פרק ו׳ מ״ד) כך היא דרכה של תורה פת במלח תאכל ומים במשורה תשתה ועל הארץ תישן, ולכן אמרו בפרק אלו מגלחין (מועד קטן דף ט״ז ע״ב) בשם ר׳ אבהו, שהיה דוד יושב בשעה שהיה עוסק בתורה על גבי קרקע. ודרשו ראש השלישי, ראש לשלשה אבות, ועדינו העצני, שכשהיה עוסק בתורה היה עושה עצמו כתולעת, העצני כשהיה יוצא למלחמה היה מקשה עצמו כעץ. וגם דרשו שמות הגבורים שמות גבורתיו של דוד. ועוד דרשוהו במדרש תנחומא (סוף פרשת מסעי) על יואב, יושב בשבת תחכמוני ראש השלישי וגו׳, אבל אין הכתוב יוצא מידי פשוטו. ומלת שלישי פירשוהו מלשון גדולה, כמו (מלכים ב ו׳ ב׳) השליש אשר למלך, (שמות י״ד ז׳) ושלישים על כלו, ואמר שלישי בלשון יחיד, כמו (מלכים ב י״א ד׳) ולכרי ולרצים, שהוא כמו ולכרים. אבל אמרו וירדו שלשה מהשלשים ראש, אחשוב שהוא כפשוטו ולא כדברי המפרשים, ששלשים הוא כמו גדולים וגבורים וכמו שאפרש:
העצנו – העצני קרי.
בפעם אחד – אחת קרי בתי״ו לשון נקבה והכתיב בדל״ת לשון זכר.
השלשי – ענין גבורים ונכבדים, כמו: ושלשים על כלו (שמות י״ד:ז׳), ונפלה מ״ם הרבים, וכן: לכרי ולרצים (מלכים ב י״א:ד׳), ומשפטו: לכרים.
אשר לדוד – כאשר הזקין ותש כחו, היו אלה שלשת הגבורים סביב לו, לבל יבוא מי ויכנו נפש.
יושב בשבת תחכמוני – רוצה לומר: האחד היה יושב עם דוד בישיבת החכמה, והיה ראש הגבורים, ושמו עדינו העצני, (ובדברי הימים במקום ׳יושב בשבת׳ נאמר ׳ישבעם׳, והוא הוא, כי ישבעם הוא כאלו אמר יושב בעם, ובמקום ׳תחכמוני׳ נאמר שם ׳בן חכמוני׳, והוא הוא, וכן איש ירושלים, הלא נקרא ׳ירושלמי׳ וגם נקרא ׳בן ירושלים׳, ומובן אחד להם).
על שמונה מאות – מוסב למעלה, לומר שהיה יושב בישיבת החכמה, על אשר היה הורג בפעם אחת שמונה מאות חלל, ואף כי נתייגע בהורגו הרג רב, מכל מקום חזר לישב בישיבת החכמה, על ההריגה וסמוך לה (ובדברי הימים נאמר: הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל וגו׳, כי שם משבחו בהגבורה לבד, לומר על הריגת שלש מאות חלל, וסמוך לה היה עורר את חניתו להלחם עמו כאלו עתה התחיל להלחם, וכאן משבחו באהבת החכמה עם הגבורה).
(ח-כד) השאלות:
בדברי הימים הזכיר שלשה פרשיות בספורי גבורי דוד, ופה לא הזכיר רק מקצתם, פה אמר ששם הראשון היו עדינו העצני ושם קראו ישבעם בן תחכמוני, פה אמר על שמונה מאות חלל, ושם על שלש מאות חלל, הגבורה שבחלקת השדה יחס פה לשמה, ושם לאלעזר בן דודו, פה אמר שהיו עדשים ושם אמר שהיו שעורים, ושם לא נזכר שמה כלל, מי היו השלשה שהביאו מים מבור בית לחם שלא גלה שמם, פה אמר באבישי מן השלשה הכי נכבד, ובד״ה אמר מן השלשה בשנים נכבד, ומז״ש מן השלשה נכבד ועד השלשה לא בא, מי היה גבור השלישי מהאחרונים, איך סיים כל אלה שלשים ושבעה ולא חשב רק שלשים, ויאמר רש״י שבניו של ישי היו רבים, וכן הרד״ק נדחק ולמהרי״א היה יואב מן המנין, עם הששה הראשונים וכל זה דוחק.
(ח) אלה שמות הגבורים הנה בד״ה חשב גם כן גבורים אלה ואחרים נוסף על אלה שלא חשבם כאן, וכבר האריך בזה מהרי״א והשיב ששם חשב אלה שהתחזקו עמו במלכותו כמבואר שם ופה לא חשב רק הגבורים שהתמידו להיות עמו בכל מלחמותיו, ובד״ה אמר ישבעם בן חכמוני ראש השלישים הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת לגבור הזה היה לו שני שמות שמו העצמי היה עדינו העצני, ועל שישב בישיבת חכמים ברב עם, קראוהו בשם ישבעם בן חכמוני, יושב עם, בן חכם, ובד״ה ספר להודיע גבורתו, שאחר שהרג שלש מאת חלל היה מעורר את חניתו ומניעה בקל הנה והנה ומצד זה היה ראש לשלשים הגבורים, לא להשלשה כי אבישי אחי יואב עשה כזאת ואמר עליו ועד השלשה לא בא, ופה ספר הפלגת חכמתו ועיונו שבפעם א׳ אחר שהרג שמונה מאות חלל ישב אחר כך בשבת תחכמוני בעיון התורה, ומצד זה היה ראש השלשה, כי גדול בחכמה מהם, ומי הם השלשה אלה יספר אחר כך.
יושב בשבת תחכמני – מה שכתבתי בראש סימן כ״א יתכן גם על סימן זה, וצריכים אנו לערכו אל סימן י״א:י״א בדברי הימים א, ואני תרגמתי כנהוג יושב ראשונה במושב חכמים.
ראש השלשי – כמו עמי תחתי (תהלים קמ״ד) במקום עמים, כן השלשי הוא במקום השלישים שהם הגבורים כמו ושלשם על כלו (בשלח), הנה כתבתי לך שלשים (משלי כ״ב:כ׳) דברים חזקים ומנצחים, ויש ג״כ לפרשו ראש השלשה הגבורים הראשיים כלו׳ הגבור שבהם, והשלשה הם הוא עדינו העצני עצמו, ואלעזר בן דדו, ושמה בן אגא, וחסרו כאן תיבות עורר את חניתו (פ׳ י״ח), ועורר זמן עבר, פעם אחת היה הדבר שהרג בחניתו שמנה מאות איש, גוזמא, או שהוא לבדו אזר כח והלך ונלחם נגד ת״ת איש והרג בהם והשאר הניס, וכתב חלל לומר שלא היו חשובים בעיניו כחיים רק כאלו כבר חללים הם, ומצאנו כל ישראל נסים בקרוב גלית לדבר אליהם (שמואל א י״ז:כ״ד), וכן פירשתי גם מעשה שמגר (שופטים ג׳:ל״א) ומעשה שמשון בלחי החמור (שם ט״ו:ט״ו).
אֵלֶּה שְׁמוֹת הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר היו סביב1 לְדָוִד כאשר הזקין ותש כחו, להגן עליו שלא יבוא מישהו ויכנו נפש2, הוא דוד3 אשר היה יֹשֵׁב בַּשֶּׁבֶת סנהדרין4, תַּחְכְּמֹנִי – חכם מכולם5 | רֹאשׁ היה הַשָּׁלִשִׁי – בשלושה דברים, בְּנוֹי בחכמה ובגבורה6, הוּא עֲדִינוֹ הָעֶצְנִי (העצנו כתיב), שכשעוסק בתורה היה מעדן7 עצמו כתולעת, וכשיוצא למלחמה היה קשה כעץ8 והיה מתגבר עַל אויביו והורג שְׁמֹנֶה מֵאוֹת חָלָל – חללים בְּפַעַם אֶחָת (אחד כתיב): ס
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. תרגום יונתן, רש״י. ויש מרבותינו שביארו את הפסוק באופן שעדינו העצני היה אחד משלושת הגיבורים שהיו לדוד, עדינו היה שמו ושם עירו עוצן, רד״ק, ר״י קרא, רלב״ג, אברבנאל, מצודת דוד. ובמדרש תנחומא (סוף פרשת מסעי) אמרו כי עדינו העצני היה יואב ראש הגיבורים לדוד.
4. רש״י.
5. רי״ד.
6. רש״י.
7. רד״ק.
8. מועד קטן טז:, רש״י.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ט) וְ⁠אַחֲרָ֛ו אֶלְעָזָ֥ר בֶּן⁠־[דֹּד֖וֹ] (דדי) בֶּן⁠־אֲחֹחִ֑י בִּשְׁלֹשָׁ֨ה [הַגִּבֹּ⁠רִ֜ים] (גברים) עִם⁠־דָּוִ֗ד בְּ⁠חָרְ⁠פָ֤ם בַּפְּ⁠לִשְׁתִּים֙ נֶאֶסְפוּ⁠־שָׁ֣ם לַמִּ⁠לְחָמָ֔ה וַֽיַּ⁠עֲל֖וּ אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
And after him was Eleazar the son of Dodo the son of an Ahohite, one of the three mighty men with David when they risked their lives against the Philistines who had gathered together to battle, and the men of Israel had withdrawn.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

וּבַתְרוֹהִי אֶלְעָזָר בַּר דוֹדוֹ בַּר אֲחוּהִי בִּתְלָתָא גִבָּרַיָא עִם דָוִד כַּד חֲסִידוּ פְּלִשְׁתָּאֵי וְאִתְכְּנִישׁוּ תַמָן לַאֲגָחָא קְרָבָא וּסְלִיקוּ אֱנַשׁ יִשְׂרָאֵל.
בן דודו – כך שמו.
בשלשה הגבורים – המעולים שבגבורים.
בחרפם בפלשתים – תקעו כף להלחם בהם ולנצחם.
The son of Dodo. This was his name.
One of the three mighty men. Of the best of the mighty men.⁠1
When they humiliated the Pelishtim. They made an agreement with each other to fight them and to vanquish them.
1. There were more then just three men involved in fighting the Pelishtim.
(ט-י) בחרפם בפלשתים וגו׳ ויעלו איש ישראל. הוא קם – פתרונו: כשברחו להם איש ישראל מפני פלשתים הוא לא הסב פניו ולא פנה עורף אלא עמד בפניהם ויך בפלשתים עד כי יגעה ידו – ומחמת היגיעה שעמדהא ידו, ותדבק ידו אל החרב – מחמת הדם שקרש לו.
אך לפשט – את החללים.
א. בכ״י קירכהיים (לפי עדות עפנשטיין): ״שעמהה״.
(ט-י) ואחריו אלעזר בן דוד בן אחוחי כשלשה הגבורים עם דוד – פתרונו זה היה נמנה בשלשה גבורים שהיו עם דוד. ומה היה גבורתו בחרפם בפלשתים נאספו שם למלחמה ויעלו איש ישראל והוא קם ויך בפלשתים עד כי יגעה ידו – פתרונו פעם אחת חרפו ישראל את פלשתים ופלשתים את ישראל שנאספו למלחמה ויעלו איש ישראל פתרונו וינוסו איש ישראל מפני פלשתים1 והוא קם ויך בפלשתים כולם נסו והוא מעמד מלחמתו ויך בפלשתים עד כי יגעה ידו.
1. השוו ללשון הפסוק בדברי הימים א י׳:א׳.
אלעזר בן דודו – כך היה שמו, וכתרגם יונתן: בר דודו. וקרי: דודו – בוי״ו, וכתיב: דודי – ביו״ד.
בן אחחי – ובדברי הימים: האחחי (דברי הימים א כ״ז:ד׳). אחתי – שם משפחה היה, לפיכך אמר: בן אחחי, ואמר: האחחי, כמו: בן קנז – הקניזי.
בשלשה גבורים – וקרי: הגבורים, והענין אחד. והשלשה גבורים הם הנזכרים הנה: עדינו, ואלעזר, ושמה בן אגא. ור״ל: בשלשה – כי היה השלישי, שהיה עמהם במלחמה זאת עם דוד, והוא היה ראש המלחמה הזאת.
בחרפם – מבנין פעל הדגוש, כי החי״ת מעמדת בגעיא. וענינו כמו: חרף נפשו למות (שופטים ה׳:י״ח) שענינו גלה, וכן: בחרפם – גלו נפשם לסכנה, על דרך: וישלך את נפשו מנגד (שופטים ט׳:י״ז).
ויונתן תרגם: כד חסידו פלישתאי. דעתו כי בחרפם אומר על פלשתים. א״כ תהיה הבי״ת בפלשתים נוספת.
ולפי הפשט: בחרפם – אומר על אלה הגבורים, שגלו עצמם להלחם בפלשתים שנאספו שם להלחם, וישראל עלו מפניהם, ואלה שלשת הגבורים ירדו אליהם, ואלעזר התגבר במלחמה זאת יותר מהשנים, ועליו אמר: הוא קם ויך בפלשתים (שמואל ב כ״ג:י׳).
ואחריו אלעזר – פירוש: שני לו היה אלעזר.
בן דודו – שם איש, וזה דודו היה בן אחוחי.
בשלשה הגיבורים עם דוד – פירוש: פעם אחת היה עם שלשה הגיבורים שהיו עם דוד.
בחרפם בפלשתים – שהיו מחרפים אותם, כמו כי חרף מערכות אלהים, שנאספו שם למלחמה.
ויעלו איש ישראל – גם המה במלחמה כנגדם.
ויעלו איש ישראל – נכון כמו שנכון ויעל.
בחרפם בפלשתים – ידמה שהם היו מחרפים בפלשתים להתפאר עליהם שלא יוכלו להם במלחמה כמו שהיה מחרף גלית הפלשתי מערכות ישראל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

והגבור השני מהשלשה האלה השומרים למלך היה אלעזר בן דודו וכך היה שמו, והוסיף לפרש ביחוסו בן האחוחי, וזה לא היה כעדינו העצני במעלה ושלימות אבל היה אחריו, והוא בשלשה הגבורים עם דוד, רוצה לומר שהיה אחד מהשלשה גבורים שהיו עם בחרפם בפלשתים, וזה יורה שבא דוד ושלשת גבוריו ואמרו לנגד פלשתים חרופים להתפאר עליהם שלא יעצרו כח להלחם בם, כמו שהיה אומר גלית לנגד ישראל. ולא גלה הכתוב מתי היה זה, אבל הודיע כאן שעלו איש ישראל, רוצה לומר שנסו מפני פלשתים.
ואחרו – ואחריו קרי מסורת נחמיה ג׳ וקשה בעיני שלא נמנה זה עם כ״ו מלין דחסרין יו״ד באמצע תיבותא וקרין שנמסר סימנם במ״ג שבדפוס במערכת אות היו״ד ואולם חפשתי במסורת כ״י הבאה מטוליטולא אשר בספרד ונמסר סימנם כ״ז וזה אחד מהם וכן בנוסח אשכנזי.
דדי – דדו קרי בוא״ו והכתיב ביו״ד.
גברים – הגברים קרי.
בחרפם – חזינא ביני ספרי פלוגתא בהאי תיבותא איכא דקרי לה בקמץ חטוף ואיכא דקרי לה בקמץ רחב עם מאריך. ואנפא בתרייתא נראה לרד״ק עיקר שכן כתב בפירושו שהוא מקור מבנין פעל הדגוש כי החי״ת מעמדת בגעיא. ובשרשים הוסיף שיש קוראים אותו חטף קמץ ויהיה מקור מן הקל.
בחרפם – מלשון חרפה ובזיון.
ויעלו – נסתלקו, כמו: כעלות גדיש (איוב ה׳:כ״ו).
ואחריו – במעלה.
בשלשה הגבורים – רוצה לומר: הוא היה אחד בשלשה הגבורים אשר היו עם דוד בעת חרפם את הפלשתים אשר נאספו שם למלחמה, ולא הוזכר במקרא מן המלחמה ההיא ומתי היתה.
ויעלו – נסתלקו מלהלחם בהם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

(ט) ואחריו הגבור השני היה אלעזר בן דודו האחוחי – והיה בשלשה גבורים שהיו עם דוד – שהם הגבור הראשון עדינו העצני והשלישי היה שמה שיזכיר אחר כך והיה עם דוד בחרפם בפלשתים והוא המעשה שיזכיר אח״ז בחלקה מלאה עדשים, שנסו איש ישראל, ושם הרג עדינו העצני שמונה מאות חלל, ואלעזר,
הגברים – חסרה בכתיב הה״א מפני ה״א של בשלשה שלפניה.
ויעלו – כמו ויעל אביתר (למעלה ט״ו:כ״ד) שענינו נסתלק מן הצד, בחרף דוד וגבוריו בפלשתים, הפלשתים נאספו למלחמה, ואנשי ישראל שעם דוד ישבו מנגד לראות גבורת דוד וגבוריו על הפלשתים.
וְאַחֲרָיו (ואחרו כתיב) – ואחרי עדינו העצני, היה אֶלְעָזָר בֶּן דֹּדוֹ (דדי כתיב) כך היה שמו1, בֶּן ממשפחת2 אֲחֹחִי, והוא במלחמה זו3 היה המעולה4 בִּשְׁלֹשָׁה – מבין שלושת הַגִּבֹּרִים (גברים כתיב) אשר היו עִם דָּוִד, וזה אירע כאשר ברחו אנשי ישראל מפני פלשתים, והוא לא הפנה עורף אלא עמד בפניהם5, ותקעו הגיבורים כף להילחם בהם ולנצחם6, בְּחָרְפָם – וחירפו נפשם למות במלחמתם7 בַּפְּלִשְׁתִּים, ומלחמה זו ארעה כאשר נֶאֶסְפוּ שָׁם פלישתים לַמִּלְחָמָה נגד ישראל, וַיַּעֲלוּ – והלכו אִישׁ – אנשי יִשְׂרָאֵל משם, ורק הגיבורים ירדו להילחם, ואלעזר בן דדו התגבר במלחמה זאת יותר משני הגיבורים האחרים8:
1. רש״י.
2. רד״ק.
3. רד״ק. ולא הוזכר במקרא מן המלחמה ההיא ומתי היתה, מצודת דוד.
4. רש״י.
5. ר״י קרא.
6. רש״י.
7. רד״ק. ויש שביארו בעת חרפם את הפלשתים אשר נאספו שם למלחמה, תרגום יונתן, רי״ד, מצודת דוד.
8. רד״ק.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(י) ה֣וּא קָם֩ וַיַּ֨⁠ךְ בַּפְּ⁠לִשְׁתִּ֜ים עַ֣ד⁠׀ ⁠כִּֽי⁠־יָגְ⁠עָ֣ה יָד֗וֹ וַתִּ⁠דְבַּ֤ק יָדוֹ֙ אֶל⁠־הַחֶ֔רֶב וַיַּ֧⁠עַשׂ יְהֹוָ֛הי״י֛ תְּ⁠שׁוּעָ֥ה גְ⁠דוֹלָ֖ה בַּיּ֣⁠וֹם הַה֑וּא וְ⁠הָעָ֛ם יָשֻׁ֥בוּ אַחֲרָ֖יו אַךְ⁠־לְ⁠פַשֵּֽׁ⁠ט׃
He stood firm and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand cleaved to the sword. And Hashem wrought a great victory that day; and the people returned after him only to strip the slain.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

הוּא קָם וּקְטַל בִּפְלִשְׁתָּאֵי עַד דְלָאִית יְדֵיהּ וְאַדְבִּיקַת יְדֵיהּ עִם חַרְבָּא וַעֲבַד יְיָ פּוּרְקָנָא רַבָּא בְּיוֹמָא הַהוּא וְעַמָא תַּב בַּתְרוֹהִי בְּרַם לַחֲלָצָא קְטִילַיָא.
אך לפשט – תרגם יונתן: לחלצא קטיליא. לא היה איש לעזרו להרוג, אלא כולם פושטים אחריו את החללים.
But only to strip [the corpses]. Yonatan translates: "To strip the dead.⁠" There was no one to help him kill [the Pelishtim] but they were all stripping the corpses after [he had killed them].
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ט]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ט]

(י) והעם ישובו אחריו אך לפשט – פתרונו העם שנסו להם מתחלה מפני פלשתים שבו אחריו ולא לעזור שלא היה צריך לעזרתם שכבר הכם אך לפשט אך לדבר זה שבו אחריו לפשט את החללים.⁠1
1. השוו ללשון הפסוק בדברי הימים א י׳:ח׳.
והעם ישבו אחריו – אמר: ישובו, כי כבר נסו מפני פלשתים, כמו שאמר: ויעלו איש ישראל (שמואל ב כ״ג:ט׳), וכאשר ראו גבורת אלעזר שהיה מכה בפלשתים שבו אחריו.
אך לפשט – כלומר לא היו צריכים להכות בפלשתים, אלא לפשט את החללים לבד שהיה מכה אלעזר.
והעם ישובו אחריו אך לפשט – שהיה הוא הולך והורג והם מפשיטים אחריו החללים.
עד כי יגעה ותדבק בחרב – הנה יגעה ידו מרוב התנועה וההכאות שהכה בפלשתים בתוקף ודבקה בחרב כי סר מהאצבעות כח הפשיטה ונשארו כפופים או היה זה מרוב הדם הנאחז ביד והבאור הראשון הוא נראה יותר.
אך לפשט – רוצה לומר: לפשט החללים.
ויאספו פלשתים לחיה – רוצה לומר: שכבר נאספו לקחת המחיה מהשדה והיא התבואות ומיני קטנית ומה שידמה לזה ממה שהוא מזון.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

והוא אלעזר בן דודו הנזכר, קם ויך בפלשתים עד כי יגעה ידו אל החרב, רוצה לומר מרוב התנועה והכאות שהכה בהם, או מרוב הדם דבקה ידו בחרב וסר ממנה כח ההתפשטות, ונעשתה על ידו תשועה גדולה ביום ההוא, וישראל בראותם זה שבו אחרי אלעזר אך לפשט, רוצה לומר לפשט החללים לבד לא להכות בהם:
יגעה – מלשון יגיעה ועייפות.
לפשט – ענין הסרת המלבוש.
עד כי יגעה ידו – מרוב התנועות וההכאות, יגעה ידו ונדבקה אל החרב, כי סר אז ממנו כח התפשטות היד, כדרך המרבה בתנועות והכאות.
והעם ישובו – אחר שנסתלקו מלהלחם, שבו אחריו אך לפשט מלבושי החללים, ולא עזרוהו להכות בהם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

(י) הוא קם אחריו ויך בפלשתים – ואז הצילו חלקת השעורים, ולכן בד״ה שקצר ולא הזכיר משמה בן אגא ייחס הצלה זו לאלעזר, כי הוא היה המתחיל להכות בפלשתים ומבואר בד״ה שזה היה בפס דמים, ועיין בפסוק שאחר זה.
והעם ישבו – וכשנצחום והניסום, העם שנסתלק מן הצד שב אחר אלעזר לפשט את החללים.
הוּא קָם וַיַּךְ – והיכה בַּפְּלִשְׁתִּים עַד | כִּי יָגְעָה – התעייפה1 יָדוֹ מרוב התנועה וההכאות שהיכה בפלשתים בתקיפות2, וכל כך היתה תנועתו חזקה עד שאצבעותיו נשארו סגורות על החרב3, וַתִּדְבַּק – ודבקה4 יָדוֹ אֶל הַחֶרֶב מחמת שסר מהאצבעות הכח, או מפני דם החללים שהיה אחוז בין ידו לחרבו ונקרש5, וַיַּעַשׂ יְהוָה תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה לישראל בַּיּוֹם הַהוּא, וְבראותם את גבורת אלעזר בן דדו6, הָעָם אשר ברח7 יָשֻׁבוּ – שבו8 אַחֲרָיו, ולא שהיו צריכים לעזור לו להכות בפלשתים9, אלא אַךְ – רק לְפַשֵּׁט להסיר את מלבוש10 החללים שהיה מכה אלעזר11, שהיה הוא הולך והורג והם מפשיטים אחריו את החללים12: ס
1. מצודת ציון.
2. רלב״ג, אברבנאל.
3. רלב״ג.
4. רלב״ג.
5. רלב״ג, אברבנאל.
6. רד״ק.
7. רד״ק.
8. רד״ק.
9. רש״י, רד״ק, אברבנאל.
10. מצודת ציון.
11. רש״י, רד״ק.
12. רי״ד.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יא) וְ⁠אַחֲרָ֛יו שַׁמָּ֥⁠ה בֶן⁠־אָגֵ֖א הָרָרִ֑י וַיֵּ⁠אָסְ⁠פ֨וּ פְ⁠לִשְׁתִּ֜ים לַחַיָּ֗⁠ה וַתְּ⁠הִי⁠־שָׁ֞ם חֶלְקַ֤ת הַשָּׂ⁠דֶה֙ מְ⁠לֵאָ֣ה עֲדָשִׁ֔ים וְ⁠הָעָ֥ם נָ֖ס מִפְּ⁠נֵ֥י פְ⁠לִשְׁתִּֽים׃
And after him was Shammah the son of Age the Ararite. The Philistines gathered together into a troop, and there was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

וּבַתְרוֹהִי שַׁמָה בַר אָגֵא דְמִן הָרָר טוּרָאָה וְאִתְכְּנִישׁוּ פְלִשְׁתָּאֵי לְחַיָתָא וַהֲוַת תַּמָן אַחֲסָנַת חַקְלָא מַלְיָא טְלוֹפְחִין וְעַמָא אַפֵּךְ מִן קֳדָם פְּלִשְׁתָּאֵי.
ותהי שם חלקת השדה מלאה עדשים – כתוב אחד אומר מלאה עדשים וכתוב אחד אומר מלאה שעורים, ר׳ יעקב דכפר ענן אמר עדשים היו אלא שהיו גבוהים כשעורים, ר׳ לוי אמר אלו פלשתים שהיו באים גבוהים כשעורים והולכים נמוכים כעדשים.
הררי – מן ההר.
לחיה – לגדוד כחיות השדה.
From the mountain. From the mountain.
For [war like] beast in the wild. [Gathering] to become troops like the beasts gather in the wild.
(יא-יב) ויאספו פלשתים לחיה – פתרונו: לסיעה אחת.
ותהי שם חלקת השדה מלאה עדשים – ושל ישראל היתה ובקשו פלשתים לקצרה ולא יכול איש ישראל להצילה מידם ונס העם מפני פלשתים, והוא התיצב בתוך החלקה ויצילה ויך את פלשתים.
(יא-יב) ואחריו שמה בן אגא הררי – אי אפשר לומר שהיה שוה לאלעזר לגבורה שאין דומה מוצא גזל את שלו בעוד שהוא גוזל את הגזלה מכה את הגזלן עד שמציל את הגזילה מידו ומבריחו לזה שהולך הולך והכות אחר האויב עד שיתיגע ידו וידבק אל החרב כך אלעזר הכה בפלשתים עד כי יגעה ידו (שמואל ב כ״ג:י׳) אבל שמה בן אגא לא התגר בם ולא רדף אחריהם אלא שהציל את הגזילה דכתיב ויתיצב בתוך החלקה ויצילה – לכך נאמר ואחריו שמה בן אגא. אבל לדמותו ולהשוותו לגבורת אלעזר אי אפשר כמו שפירשתי.
ואחריו שמה בן אגא הררי – תרגם יונתן: שמה בר אגא – דמן הרר טוראה.
לחיה – עיר פרזות שאין לה חומה. והמקום ההוא נקרא אפס דמים כמו שאמר בדברי הימים, כי שם היתה מלחמה זאת.
מלאה עדשים – ובדברי הימים אמר: מלאה שעורים (דברי הימים א י״א:י״ג). עמרים היתה מלאה, כי החלקה כבר נקצרה, אלא שאספו בתוכה עמרים מהשדות האחרים, ואותם העמרים היו מהעדשים ומהשעורים, והיתה מלאה מהם, ואמר הנה: עדשים, ושם אמר: שעורים.
ואחרי זה היה עוד שמה בן אגא הררי – מן ההר היה.
לחיה – שם מקום, או יש לומר שהוא כמו וחית פלשתים חונה, שפתרונו מחנה פלשתים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

והגבור השלישי אשר היה אחרי השנים הנזכרים במעלה, היה שמא בן אגא הררי, וזכר מגבורותיו שנאספו הפלשתים לחיה, וכתב רד״ק עיר פרזות שנקרא חיה, ואינו כן, אבל הוא כדברי רלב״ג, שאמר שרוצה לומר שנאספו פלשתים לקחת המחיה מן השדה. ובדברי הימים (דברי הימים א י״א) זכר שקרה זה במקום הנקרא אפס דמים, והיתה שם חלקת השדה מלאה עדשים, ונס העם מפני פלשתים.
ואחריו שמה – בכל ספרים מדוייקים כן כתיב וקרי וכן נראה ממסורת דלעיל.
שמה – במקצת דפוסים ראשונים שמה באל״ף לבסוף ובכל ספרים מדוייקים כ״י בה״א.
מלאה עדשים – ובדברי הימים הוא אומר מלאה שעורים עיין מ״ש שם.
לחיה – רוצה לומר לעדה, וכן: חיתך ישבו בה (תהלים ס״ח:י״א).
חלקת – אחוזת שדה.
ואחריו – במעלה.
לחיה – להיות עדה ומחנה שלימה.
מלאה עדשים – ובדברי הימים נאמר שעורים, כי באמת זו מלחמה אחרת, וזו אחרת בפעם אחר, כי כאן נאמר ששמה הצילה, ושם נאמר שאלעזר הצילה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

(יא) ואחריו שמה היתה גבורתו גם כן במלחמה הזאת, ובד״ה אמר שהיתה החלקה מלאה שעורים וייחס ההצלה לאלעזר ושניהם אמת, כי שם היתה חלקת שעורים, ושם עמד אלעזר וחלקת עדשים שם עמד שמה, ובאמת ההצלה נעשה מכולם ודוד עמהם, ולכן אמר בד״ה ויתיצבו ויצילוה בלשון רבים.
לחיה – לפי דברי בעל אוצר השרשים נקרא בערבי קבוצת בתים ״אל⁠־חי״ ומצאנו חות יאיר בחלוף י״וד בו״ו, ונקרא חיה לפי ששם ניכר סימן חיות ותנועה בעוד ששאר השדה כולו דממה, ואני תרגמתי כדברי רש״י לעדה, הקראת חיה (חיתך ישבו בה, תהלים ס״ח) מהטעם עצמו, למטה פ׳ י״ג מצאנו חית פלשתים חנה, א״כ ענין חיה כאן קבוצת אנשים.
וְאַחֲרָיו – אחרי אלעזר בן דדו, היה במעלה בגיבורים1 שַׁמָּא בֶן אָגֵא, אשר היה הָרָרִי – מן ההר2, ומעשה גבורתו המתואר היה כאשר וַיֵּאָסְפוּ – נאספו פְלִשְׁתִּים במקום ששמו אפס דמים3, לַחַיָּה – ונאספו לִגְדוּד כחיות השדה4, וַתְּהִי שָׁם חֶלְקַת – אחוזת5 הַשָּׂדֶה של ישראל6 אשר היתה מְלֵאָה עֲדָשִׁים7, וביקשו פלשתים לגזול את ישראל ולקצור להם את השדה, ולא יכלו אנשי ישראל להצילה מידם8, וְהָעָם נָס מִפְּנֵי פְלִשְׁתִּים:
1. מצודת דוד.
2. רש״י.
3. רד״ק.
4. רש״י. ומצודת דוד ומצודת ציון ביארו לעדה. ורלב״ג ביאר לקחת את המחיה מהשדה, שהיה שם תבואה וקטניות.
5. מצודת ציון.
6. ר״י קרא.
7. כתוב אחד אומר מלאה עדשים וכתוב אחד אומר (דברי הימים א׳ י״א:י״ג) מלאה שעורים, ר׳ יעקב דכפר ענן אמר עדשים היו אלא שהיו גבוהים כשעורים, ר׳ לוי אמר אלו פלשתים שהיו באים גבוהים כשעורים והולכים נמוכים כעדשים, ילקוט שמעוני. ורד״ק ביאר כי עמרים היתה מלאה, כי החלקה כבר נקצרה אלא שאספו בתוכה עמרים מהשדות האחרים, ואותם העמרים היו מהעדשים ומהשעורים והיתה מלאה מהם, ולכן אמר הנה עדשים ושם (בדבה״י) אמר שעורים. ויש מרבותינו שביארו כי מדובר בשתי מלחמות, כאשר בדברי הימים הנהגת המלחמה יוחסה לגיבור אלעזר בן דדו מצודת דוד. ומלבי״ם ביאר ששניהם אמת, כי שם היתה חלקת שעורים ושם עמד אלעזר, וחלקת עדשים שם עמד שמה, ובאמת ההצלה נעשתה מכולם ודוד עמהם. ובגמרא (ב״ק ס:) אמרו שהיה שם גדיש של שעורים של ישראל, וגדיש עדשים של פלשתים.
8. ר״י קרא.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יב) וַיִּ⁠תְיַצֵּ֤⁠ב בְּ⁠תוֹךְ⁠־הַחֶלְקָה֙ וַיַּצִּ⁠ילֶ֔הָ וַיַּ֖⁠ךְ אֶת⁠־פְּ⁠לִשְׁתִּ֑ים וַיַּ֥⁠עַשׂ יְהֹוָ֖הי״י֖ תְּ⁠שׁוּעָ֥ה גְ⁠דוֹלָֽה׃
But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Hashem wrought a great victory.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעוניר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

וְאִתְעַתֵּד בְּגוֹ אַחְסַנְתָּא וְשֵׁיזְבֵיהּ וּקְטַל יַת פְּלִשְׁתָּאֵי וַעֲבַד יְיָ פּוּרְקָנָא רַבָּא.
כתיב ויתיצב בתוך החלקה ויצילה – וכתוב אחד אומר ויצילוה מלמד שהחזירוה לבעלים שהיתה חביבה עליהם כשדה מלאה כרכום. ר׳ שמואל בר נחמני ורבנין, ר׳ שמואל בר נחמני אמר שנה אחת היתה ושתי שדות היו. פשיטא ליה לאבד וליתן דמים מה צריכה אין תאמר לאבד אבל לא ליתן דמים עד כדון היא צריכה ליה איזה מהם לאבד של שעורים או של עדשים של שעורים אוכלי בהמה של עדשים אוכלי אדם, של עדשים אין העומר קרב מהם של שעורים העומר קרב מהם, של עדשים אין מפרישין מהם חלה של שעורים מפרישין מהם חלה, ורבנין אמרין שדה אחת היתה ושתי שנים, היה לו ללמוד משל אשתקד אין למדין מעשה מן מעשה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

ויתיצב – ובדברי הימים אמר: ויתיצבו (דברי הימים א י״א:י״ד) – ר״ל הוא ואלעזר. ואמר הנה: ויתיצב, כי שמה היה עיקר המלחמה ההיא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

והגבור הזה התיצב בתוך החלקה ויצילה, שלא הציתוה פלשתים באש ולא גזלו המחיה, וגם הכה בהם מכה רבה ויעש השם תשועה בישראל. והנה הגבורות האלה ייחסם הכתוב אל שלשת הגבורים האלה, לפי שהם היו העיקר באותם המעשים, ואולי עזרם דוד גם כן לזה, או היה אחד מהם עוזר לאחר, ולכן בדברי הימים אמר ויתיצבו בתוך החלקה ויצילו ויכו בלשון רבים, רומז לדוד שהיה עמו בזה או לאלעזר בן דודו שעזרו בדבר כמו שכתבתי:
ויתיצב בתוך החלקה ויצילה – ובדברי הימים א׳ י״א כתוב ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויש בו דרש בירושלמי דסנהדרין פרק כהן גדול עיין יפה מראה שם סימן א׳ ובאגדת שמואל פרק כ׳.
ויצילה – לבל ישרפו אותה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

וַיִּתְיַצֵּב שַׁמָּא בֶּן-אָגֵא בְּתוֹךְ הַחֶלְקָה, וַיַּצִּילֶהָ מיד פלישתים שלא ישרפו אותה1, והחזיר אותה לבעליה2, וַיַּךְ – הוא היכה אֶת הַפְּלִשְׁתִּים, וַיַּעַשׂ יְהוָה תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה בישראל3: ס
1. אברבנאל, מצודת דוד.
2. ילקוט שמעוני.
3. אברבנאל.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעוניר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(יג) וַיֵּרְ⁠ד֨וּ [שְׁ⁠לֹשָׁ֜ה] (שלשים) מֵהַשְּׁ⁠לֹשִׁ֣ים רֹ֗אשׁ וַיָּ⁠בֹ֤אוּ אֶל⁠־קָצִיר֙ אֶל⁠־דָּוִ֔ד אֶל⁠־מְ⁠עָרַ֖ת עֲדֻלָּ֑⁠םא וְ⁠חַיַּ֣⁠ת פְּ⁠לִשְׁתִּ֔ים חֹנָ֖ה בְּ⁠עֵ֥מֶק רְ⁠פָאִֽים׃
And three of the thirty chief men went down and came to David in the harvest time to the cave of Adullam; and the troop of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
א. עֲדֻלָּ֑ם =ל,ק ובדפוסים (חטף פתח בעי"ן), וכך אצל ברויאר ומג"ה
• א!=עַדֻלָּ֑ם (חסרות נקודות החטף בעי"ן)
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״ימיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

וּנְחָתוּ תְלָתָא גִבָּרַיָא מִגִבָּרֵי רֵישֵׁי מַשִׁרְיָתָא וַאֲתוֹ לַחֲצָדָא לְוַת דָוִד לִמְעָרַת עֲדֻלָם וּמַשִׁרְיַת פְּלִשְׁתָּאֵי שַׁרְיָא בְּמֵישַׁר גִבָּרַיָא.
מהשלשים ראש – תרגם יונתן: מגברי רישי משריתא.
Of the thirty leaders. Yonatan translates: From the men who were leaders within the army.
וירדו שלשה מהשלשים ראש – פתרונו וירדו שלשה שכל אחד מאלו שלשה היה ראש גבורים אשר לדוד.
מהשלשים – פתרונו מהגבורים ראש כמו ושלישים על כולו (שמות י״ד:ז׳) וראיה לדבר מתרגום של יונתן שתרגם: ונחתו תלתא גבוריא מגברי ריש משיריתא.
וחית פלשתים – פתרונו מחנה פלשתים כמו שנאמר ויאספו פלשתים לחיה (שמואל ב כ״ג:י״א) שפתרונו מחנה וכן תרגומו: וחית פלשתים ומשירית פלשתאי.
וירדו שלשה – וכתוב: שלשים, ר״ל: הגדולים והגבורים שבשלישים, כמו: ושלישים על כלו (שמות י״ד:ז׳). וקרי: שלשה כי השלשה היו אלה הגבורים אשר ירדו אל דוד.
מהשלשים ראש – מהשלישים שהיו ראשי המחנות, וכתרגם יונתן: מגברי רישי משריתא. אבל הוא תרגם שלשים כמו: שלישים.
ויבואו אל קציר – בעת קציר, כאילו אמר: בקציר, וכן אמר: ואל הארון תתן את העדות אשר אתן אליך (שמות כ״ה:כ״א) – כמו: ובארון.
אל מערת עדולם – ובדברי הימים אמר: על הצור אל דוד אל מערת עדולם (דברי הימים א י״א:ט״ו), כי צור חזק וגבוה היה שם, והיא המצודה שאמר: ודוד אז במצודה (שמואל ב כ״ג:י״ד), וזה הענין היה כשהיה דוד בורח מפני שאול ונמלט אל מערת עדולם ועל המקום ההוא אמר: כל ימי היות דוד במצודה (שמואל א כ״ב:ד׳).
וחית פלשתים – מחנה פלשתים, כמו שאומר בדברי הימים: ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים (דברי הימים א י״א:ט״ו). וחיה הוא לשון קבוץ ועדה, כמו: חיתך ישבו בה (תהלים ס״ח:י״א) – כמו: עדתך.
וירדו שלשה מהשלשים ראש – פירוש: אילו שלשה הגיבורים שהזכרנו שהיו ראש לכל השלישים הגבורים של דוד.
ויבואו אל קציר אל דוד – מקרא קצר הוא, אל ימי קציר.
וחית פלשתים חונה – תרג׳ ומשירית פלשתאי.
וחית פלשתים – זה השם מונח דרך השאלה לדמיונים רבים לסיעת פלשתים הרעים.
וירדו שלשה מהשלשים ראש – רוצה לומר: שכבר ירדו שלשה שהיו ראש מהשלשים גבורים שנזכר אחר זה.
וחית פלשתים – היא עדת פלשתים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

וירדו שלשה מהשלשים וגו׳. התימה למה לא זכר הכתוב בזה המאורע שמותיהם, ואמר לבד שהיו שלשה מהשלושים ראש? ואם נאמר שפירושו שהיו אלה השלשה מן השלשים שיזכור אחרי כן, יקשה אם כן למה לא נקבו בשמות? ואם הם השלשה גבורים הנזכרים למעלה עדינו ואלעזר ושמה, יקשה אמרו שלשה מהשלשים ראש? וגם יקשה אמרו אחר כך באבישי ובניה בן יהוידע ולו שם בשלשה? והיותר מתישב כפי הפשט הוא שזכר הכתוב המעשה המעולה הזה אשר עשו שלשה גבורים שהיו ראש לשלשים אשר יזכור, ואחרי שזכר המעשים זכר שמותם ואמר שהיה הראשון מהם אבישי והשני בניהו, ולא זכר שם השלישי מהם אולי היה יואב או שמעי בן גרא או אחד מהגבורים החטאים בנפשותם, ולכן לא זכרו הנביא לבל ישא את שמו על שפתיו, ושלשת הגבורים האלה היו ראשים לשלשים הגבורים שיזכור, וזהו שאמר וירדו שלשה מהשלשים ראש ויבאו אל קציר אל דוד וגו׳. ואחשוב שהיו הפלשתים באים להשחית התבואות ולקצור אותם קודם זמנם להרעיב את ישראל, כמו שהוא דרך הלוחמים באויביהם, ודוד הלך לקראתם להציל את התבואה, והיה זמן הקציר והיו ישראל יראים מאד מהפלשתים שיתפשטו בארץ וישבו אותם בהיותם קוצרים בשדה, ולזה בא דוד להגן בעדם ולהצילם, וזהו אמרו אל קציר, ולא נדחק לפרשו בעת הקציר כדברי המפרשים. וזכר הכתוב שירדו שלשה הגבורים שהיו ראש לשלשים שיזכור ובאו אל דוד אל הקציר, שהיה דוד מגין הקוצרים להציל התבואה, וחית פלשתים (שהם מחניהם, על דרך (תהלים ס״ח י״א) חיתך ישבו בה, שהוא כמו עדתך) היה חונה בעמק רפאים.
וירדו שלשים – שלשה קרי.
מהשלשים ראש – כל אחד מהשלשה, היה ראש מהשלשים הגבורים הנזכרים למטה.
אל קציר – כמו בקציר, וכן: ואל הארון (שמות כ״ה:כ״א), ומשפטו ובהארון, ורצה לומר: בעת הקציר.
מערת עדולם – ובדברי הימים אמר על הצור, כי צור גבוה וחזק היה שם, והוא המצודה שאמר למטה.
וחית פלשתים – עדת פלשתים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

(יג) וירדו אחר השלשה גבורים הנ״ל, היו עוד שלשה שיחשוב אחר כך שעשו גבורה עצומה בעת הקציר שנפלו פלשתים להשחית קציר ישראל, ירדו אל דוד לעזרו במערת עדולם ומחנה פלשתים (כחית השדה) בעמק רפאים, ונראה שזה היה במלחמה שלחם דוד עם פלשתים בתחלת מלכותו (הנזכר למעלה סי׳ ה) שהיה דוד במצודה ופלשתים בעמק רפאים.
מלבד שלושת הגבורים הנ״ל, היו עוד שלשה גיבורים אחרים שעשו גבורה עצומה בעת הקציר כאשר נפלו פלשתים להשחית את הקציר של ישראל1, וַיֵּרְדוּ שְׁלֹשָׁה (שלשים כתיב) הגדולים והגיבורים שֶׁבַּשָּׁלִישִׁים אשר היו2 מֵראשי3 הַשְּׁלֹשִׁים גיבורי דוד4 אשר עמדו בְּרֹאשׁ המחנות5, וַיָּבֹאוּ אֶל – בעת6 הַקָצִיר אֶל דָּוִד אֶל מְעָרַת עֲדֻלָּם בה היה דוד כאשר ברח משאול7, וְחַיַּת – ועדת8 פְּלִשְׁתִּים היתה חֹנָה בְּעֵמֶק רְפָאִים, שהיו הפלשתים באים להשחית את התבואות כדי להרעיב את ישראל9:
1. מלבי״ם.
2. רד״ק.
3. רי״ד.
4. הם אלה המוזכרים בפסוקים כד-יט, רלב״ג, מצודת דוד.
5. רד״ק.
6. רד״ק, מצודת דוד.
7. רד״ק.
8. רלב״ג, רד״ק, מצודת דוד.
9. אברבנאל.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״ימיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(יד) וְ⁠דָוִ֖ד אָ֣ז בַּמְּ⁠צוּדָ֑ה וּמַצַּ֣⁠ב פְּ⁠לִשְׁתִּ֔ים אָ֖ז בֵּ֥ית לָֽחֶם׃
And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״ירד״קר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

וְדָוִד בְּכֵן בְּחַקְרָא וְאִסְטַרְטִיג פְּלִשְׁתָּאֵי בְּכֵן בְּבֵית לָחֶם.
ומצב פלשתים אז בית לחם – החיל היה חונה בעמק רפאים, ושלחו מצב שלהם לבית לחם.
And a contingent of Pelishtim was then in Beis Lechem. The [Pelishtim] army was camped in the Rephoim valley and they had sent a contingent to Beis Lechem.
ומצב פלשתים – ובדברי הימים: ונציב פלשתים (דברי הימים א י״א:ט״ז) ואחד הוא. וכתרגם יונתן: ומצב – ואסטרטיג, כמו שתרגם נציבים בכל מקום. וכן תרגם: ויצא מצב פלשתים (שמואל א י״ג:כ״ג).
ופירוש ומצב – ונציב שרי החיל, ואמר כי המחנה הגדול היה בעמק רפאים והשרים היו עם קצת החיל בבית לחם.
ומצב – ומעמד.
ומצב פלשתים – הם האנשים ההולכים לפני החיל והם בעלי הבנות.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

ודוד היה במצודה, וחשב רד״ק כשהיה דוד בורח מפני שאול ונמלט אל מערת עדולם קרה זה, ועל המקום ההוא אמר שם (שמואל א כ״ב ל׳) כל ימי היות דוד במצודה, ואינו כן לדעתי, כי זה היה אחרי המלכת דוד על ישראל כמו שאמר שם (בסימן ה׳ י״ז) וישמעו פלשתים כי מלכו את דוד למלך על ישראל ויעלו כל פלשתים לבקש את דוד וישמע דוד וירד אל המצודה ופלשתים באו וינטשו בעמק רפאים, ולזה אמר כאן וחית פלשתים חונה בעמק רפאים ודוד אז במצודה וגו׳.
ומצב – ובדברי הימים נאמר ונציב, והוא הוא, ויקרא כן לפקיד וממונה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

וְדָוִד אָז היה בַּמְּצוּדָה שבמערת עדולם1, ומחנה פלשתים היה חונה בעמק רפאים2, וּמַצַּב – ונציב3 פְּלִשְׁתִּים הוא הפקיד הממונה4, היה אָז בְּבֵּית לָחֶם, משום שנשלח לשם ע״י מחנה הפלשתים שחנה בעמק רפאים5:
1. רד״ק פס׳ י״ג.
2. רש״י, רד״ק.
3. רש״י.
4. מצודת דוד. ורד״ק ביאר שאלו היו שרי פלשתים.
5. רש״י.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״ירד״קר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(טו) וַיִּ⁠תְאַוֶּ֥⁠ה דָוִ֖ד וַיֹּ⁠אמַ֑ר מִ֚י יַשְׁקֵ֣נִי מַ֔יִם מִבֹּ֥⁠אר בֵּֽית⁠־לֶ֖חֶם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּֽׁ⁠עַר׃
And David had a craving, and said, "If only one would give me water to drink from the well of Beth-lehem, which is by the gate!⁠"
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירש״ירד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

וַחֲמֵידַת נַפְשָׁא דְדָוִד וַאֲמַר מַן יַשְׁקִינַנִי מַיָא מִגוֹבָא דְבֵית לֶחֶם דִי בְּתַרְעָא.
ויתאוה דוד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער – ר׳ חייא אמר הלכה נצטרכה לו.
ויתאוה דוד ויאמר מי ישקני מים – מאי קא מבעיא ליה טמון באש אי כר״י דמחייב נזקי טמון באש אי כרבנן דפטרי, פשטו ליה מאי דפשטו ליה. אמר רב ששת גדישים דשעורים דישראל הוו וקא מטמרי בהו פלשתים וקא מבעיא ליה מהו למקלינהו להציל עצמו בממון חברו, שלחו ליה אסור לאדם להציל עצמו בממון חברו אבל אתה מלך אתה ומלך פורץ לעשות לו דרך ואין ממחין בידו.
מי ישקני מים – אמרו רבותינו (בבלי בבא קמא ס׳:): הוצרך לשאול שאלה מסנהדרין היושבים בשער בית לחם.
Who will give me water to drink. Our Rabbis said,⁠1 he [Dovid] needed to ask a [halakhic] question from the Sanhedrin court that sat at the gate of Beis Lechem.⁠2
1. Baba Kama 60b. See Rashi there.
2. The “water” of our verse is referring to Torah which is compared to water. See Devarim Raboh 7:3.
מי ישקני מים – כמשמעו. שהתאוה לאותן המים שהיו יקרים וטובים, וימי קציר היו כמו שאומר, ובאותן הימים אדם מתאוה למים קרים מפני החום. אולי במצודה שהיה שם דוד לא היו שם מים טובים, ואחר שהביאו אותם נתחרט על ששמו עצמם שלשת הגבורים האלה בסכנה גדולה בעבור תאותו אל המים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

ובאותו זמן היה שהתאוה דוד ויאמר מי ישקני מים מבאר בית לחם אשר בשער, וכתב רד״ק שדוד התאוה אותם ואחרי שהביאו אותם אליו נתחרט, לפי ששמו עצמם בסכנה גדולה ולכן לא רצה לשתותם, והפירוש הזה אינו נאות אצלי, כי איך ישאל דוד מים מאותו מקום בדעתו שאי אפשר שתייתם כי אם בהכנס גבוריו באותה סכנה, ואולי ימותו בה והוא לא ישתה ממנו. אבל דעתי הוא שהיה זה מימיו דבור הלציי ויאמר על צד הצחות, להיותו זמן הקיץ והיו המים קרים וערבים, כאומר מי יתנני כירחי קדם שהייתי שותה מים מבור בית לחם, ואמר זה לפי שנולד שם והיו ערבים אצלו, ולא אמר זה לצוואה שילכו בעדם ולא לתכלית מעשה ושיסתכן אדם לעשותו:
מבאר – מבור קרי והם ג׳ כתיבין באר וקרין בור בענינא.
ויתאוה – מלשון תאוה וחשק.
מי ישקני מים – לא שצוה להביא המים, אלא כאומר מי יתן והיה נמצא לי מי בור בית לחם, על כי הזמן היה חם והמים היו קרים וערבים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

(טו) ודוד התאוה למים מבור בית לחם באשר גר זה מקרוב בבית לחם היה רגיל במים ההם.
מי ישקני מים וגו׳ – מי יתן ואבריח הפלשתים ואציל עיר בית לחם מידם באופן שאם ארצה אוכל לשתות ממימיה מה שאיני יכול עתה מחמת הפלשתים החונים ביני ובין הבאר, וכ״ז אמר בדרך הלצה בהיות עת קציר, והבינו הגבורים שדוד מצטער על כי הפלשתים פשטו עד בית לחם, ולהורות לו שאין לדאג על זה, הם שלשה לבדם בקעו במחנה פלשתים ושאבו מים ושבו אל דוד בשלום ואין בפלשתים מתיצב לפניהם, ומפני שעל לא דבר הכניסו עצמם בסכנה עצומה, לא רצה דוד לשתות מן המים שהביאו ונסכם לה׳.
וַיִּתְאַוֶּה דָוִד למים מבור בית לחם, שכן בהיותו גר שם בעבר היה רגיל לשתות מהמים ההם1 שהיו יקרים וטובים2, ובהיות מזג האוויר חם3 וַיֹּאמַר כמשאלה4, מִי יתן וְיִמָּצֵא מישהו אשר5 יַשְׁקֵנִי מֵהַמַיִם הקרים והערבים6 מִבֹּאר בֵּית לֶחֶם אֲשֶׁר בַּשָּׁעַר7?!:
1. מלבי״ם.
2. רד״ק.
3. מצודת דוד.
4. כך משמע ממצודת דוד.
5. רד״ק. וארברנאל ומצודת דוד מבארים שלא רצה דוד לסכן את גיבוריו שיביאו לו מים, אלא כאומר הלואי שיימצא באר מים, שכן לא רצה אפילו במשאלת ליבו לשלוח אנשים לסכנה.
6. מצודת דוד.
7. ואמרו רבותינו (בבא קמא ס:) שהוצרך לשאול דוד שאלה מסנהדרין היושבים בשער בית לחם רש״י. כי אין מים אלא תורה שנאמר (ישעיהו נ״ה א׳) ״הוֹי כָּל צָמֵא לְכוּ לַמַּיִם״, ואין שער אלא סנהדרין שנאמר (דברים כ״ה ז׳) ״הַשַּׁעְרָה אֶל הַזְּקֵנִים״, רד״ק. ונחלקו בגמ׳ שם מה היתה השאלה, ״רבא אמר ר״נ: טמון באש קמיבעיא ליה, אי כר׳ יהודה אי כרבנן, ופשטו ליה מאי דפשטו ליה. רב הונא אמר גדישים דשעורים דישראל הוו דהוו מטמרי פלשתים בהו, וקא מיבעיא ליה מהו להציל עצמו בממון חבירו? שלחו ליה אסור להציל עצמו בממון חבירו, אבל אתה מלך אתה, ומלך פורץ לעשות לו דרך ואין מוחין בידו. ורבנן, ואיתימא רבה בר מרי אמרו גדישים דשעורין דישראל הוו וגדישין דעדשים דפלשתים, וקא מיבעיא להו מהו ליטול גדישין של שעורין דישראל ליתן לפני בהמתו, על מנת לשלם גדישין של עדשים דפלשתים? שלחו ליה חבול ישיב רשע גזילה ישלם, אף על פי שגזילה משלם – רשע הוא, אבל אתה מלך אתה, ומלך פורץ לעשות לו דרך ואין מוחין בידו״.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירש״ירד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(טז) וַיִּ⁠בְקְ⁠עוּ֩ שְׁ⁠לֹ֨שֶׁת הַגִּבֹּ⁠רִ֜ים בְּ⁠מַחֲנֵ֣ה פְ⁠לִשְׁתִּ֗ים וַיִּֽ⁠שְׁאֲבוּ⁠־מַ֙יִם֙ מִבֹּ֤⁠אר בֵּֽית⁠־לֶ֙חֶם֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשַּׁ֔⁠עַר וַיִּ⁠שְׂא֖וּ וַיָּ⁠בִ֣אוּ אֶל⁠־דָּוִ֑ד וְ⁠לֹ֤א אָבָה֙ לִשְׁתּוֹתָ֔ם וַיַּסֵּ֥⁠ךְ אֹתָ֖ם לַיהֹוָֽהי״יֽ׃
And the three mighty men broke through to the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem that was by the gate, and took it, and brought it to David; but he was not willing to drink of it, but poured it out to Hashem.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירש״ירד״קרי״דרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

וּבְזָעוּ תְלָתָא גִבָּרַיָא בְּמַשִׁרְיַת פְּלִשְׁתָּאֵי וּמְלוֹ מַיָא מִגוֹבָא דְבֵית לֶחֶם דִבְתַרְעָא וּנְסִיבוּ וְאַיְתִיאוּ לְוַת דָוִד וְלָא אֲבָא לְמִשְׁתֵּיהוֹן וַאֲמַר לְנַסָכָא יַתְהוֹן קֳדָם יְיָ.
ויבקעו שלשת הגבורים – ולמה שלשה אין ההלכה מתבררת אלא בשלשה.
ולא אבה דוד לשתותם – לא אבה דוד שתקבע הלכה מעצמו אלא עשה לה מסכתא קטנה וקבעה לדורות, מלך פורץ לעשות לו דרך ואין ממחין בידו. בר קפרא אמר חג היה ונסוך המים היה והתר במה היה. ולמה שלשה אלא שאחד הורג ואחד מפנה את ההרוגים ואחד מכניס צלוחית בטהרה.
כתוב אחד אומר ויסך אותם לי״י – וכתוב אחד אומר וינסך אותם לי״י, מ״ד ויסך מסייע ליה לר׳ חייא רבה, ומאן דאמר וינסך מסייע ליה לבר קפרא. ר׳ חייא רבה אמר הלכות שבויה נצטרכה לו. ר׳ שמעון בר אבא אמר בנין בית המקדש תבע.
ויסך אותם לי״י – כך אמר: מקובלני מבית דינו של שמואל הרמתי: כל המוסר עצמו למיתה על דברי תורה, אין אומרין שמועה מפיו. ומאי ויסך אותם לי״י – דאמרינהו משמיה דגמרא (בבלי ב״ק ס״א.).
He offered it as a libation to Adonoy. He said, "This is what I learned at Shemuel the Romosi's court: If anyone risks his life for words of Torah,⁠1 we should not recite the halakhah in his name.⁠" If so, what is meant by "And instead he offered it as a libation to Adonoy",⁠2 he [only] recited it in the name of the Gemorah.⁠3
1. Rashi is continuing with the interpretation of the verse that the water is a reference to words of Torah.
2. This sounds as if Dovid has accepted the halakhic ruling.
3. The ruling is not to be said over in their name.
ולא אבה לשתותם – שהיה חושב בנפשו אילו שתה אותם כאילו שתה דמם, כי בנפשותם הביאום (דברי הימים א י״א:י״ט).
ויסך אותם לי״י – כלומר שפכם לארץ לשם י״י, כי לא היה שם מזבח.
ומה שכתבו רבותינו ז״ל בענין זה הם דברים של תימה, כי חברו שני העניינים האלה כאחד, והיו בשני המקומות, כי דבר חלקת השדה היה באפס דמים, ודבר המים היה במערת עדולם, והם פירשו: מי ישקני מים (שמואל ב כ״ג:ט״ו) – דרך משל, כי המים הם התורה, כמו: הוי כל צמא לכו למים (ישעיהו נ״ה:א׳), ופירוש: מי ישקני מים (שמואל ב כ״ג:ט״ו) – הלכה נצרכה לו לשאול מסנהדרין שהיו בבית לחם, וזהו שאמר: מבאר בית לחם אשר בשער, כמו: השערה אל הזקנים (דברים כ״ה:ז׳).
וההלכה אשר הוצרכה לשאול מהם הוא דבר חלקת השדה מלאה עדשים (שמואל ב כ״ג:י״א) ושעורים, ונחלקו בדבר זה, מהם אמרו כי הגדישים משעורים ומעדשים היו מישראל, ופלשתים היו טמונים בהם, ושאל דוד אם יש לו רשות לשלח אש בגדישים בעבור שישרפו עמם הפלשתים, ושלחו לו: אסור להציל עצמו בממון חבירו, אבל אתה מלך ומלך פורץ לעשות לו דרך ואין ממחין בידו. ומהם אמרו כי הגדישים משעורים היו של ישראל, והגדישים של עדשים היו של פלשתים, ושאל אם יש לו רשות לתת השעורים לפני הבהמות שהיו עמו לאכול וישלם חילופם לבעלי השעורים מגדישי העדשים, ושלחו לו: חבול ישיב רשע גזלה ישלם (יחזקאל ל״ג:ט״ו), אעפ״י שמשלם נקרא רשע, אבל אתה מלך ומלך פורץ לעשות לו דרך ואין ממחין בידו. ופירשו: ויתיצב בתוך החלקה ויצילה (שמואל ב כ״ג:י״ב) – שלא הניח דוד לשרוף את הגדישים או להאכילם לבהמותיו, ופירשו: ולא אבה דוד לשתותם (דברי הימים א י״א:י״ח) – שלא אמר הלכה זו בשם שלשה, אלא כך אמר: מקובלני מבית דינו של שמואל הרמתי, כל המוסר עצמו למיתה על דברי תורה אין אומרין דבר שמועה מפיו, ומאי: ויסך אותם לי״י – דאמרינהו משמיה דגמרא.
ודברים אלה רחוקים מאד מדרך הפשט, כי הפסוקים הם ספור הגבורים אשר לדוד (שמואל ב כ״ג:ח׳) ומספר הגבורות אשר עשה כל אחד מהשלשה הראשונים, ומה שעשו שלשת האחרונים בהביאם המים, ולא היה שאלת ההלכה בחלקה ההיא אבל מלחמה גדולה היה עד שנס ישראל מפני פלשתים, כמו שאמר הכתוב, ושמה התגבר והתיצב בתוך זאת החלקה והצילה שלא שרפו אותם פלשתים, ואמר שהכה בפלשתים, ואמר: ויעש י״י תשועה גדולה (שמואל ב כ״ג:י׳), ואין להבין בכל זה אלא פשט הכתוב כמו שהוא.
ומהם אמרו כי מ״ש במקום אחר: מלאה עדשים, שתי שדות היו אחת של שעורים ואחת של עדשים, ומהם אמרו כי בשתי שנים היה דבר הזה, בשנה אחת שהיו בחלקה זאת היתה מלאה עדשים, ובשנה האחרת היתה מלאה שעורים.
ויש מרבותינו ז״ל שפירשו דברים אלה כמשמען שנתאוה דוד למים, אבל אמרו כי הזמן הזה היה חג הסכות שהיו מנסכין בו המים, ובמה עשה דוד שם כי היתר הבמות היה אז, ונסך מים אלו בבמה, ואמרו למה שלח שלשה, אחד היה הורג, ואחד היה מפנה ההרוגים, ואחד מכניס צלוחית בטהרה. ודברי אלה קרובים מן הראשונים.
ויונתן תרגם ויסך אותם לי״י – ואמר לנסכא יתהון קדם י״י.
ויסך אותם לי״י – לא מצינו ניסוך המים נדבה ולא חובה כי אם בחג. ויש לומר שפכם ארצה שלא רצה לשתותם. ולי״י הוא, כלומר לשום שמים עשה, שנראה לו עון לשתותם מפני שסיכנו נפשם עליהם.
ויסך אותם לי״י – מזה המקום למדנו שכבר ינסכו מים לש״י שאם לא היה נעשה זה במקדש לא היה דוד מנסכם לי״י ולפי שלא מצאנו מקום יותר ראוי לזה הנסוך מחג הסוכות וזה לסבות האחת כי הש״י בחר אז שיקחו מהצמחים הגדלים על המים כאמרו וענף עץ עבות וערבי נחל והשנית כי אז ראוי לבקש המים מהש״י וכמו שיקרבו העומר בפסח לבקש ברכת הקציר והבכורים בעצרת לבקש ברכת פירות האילן כן יקרבו המים בחג הסוכות לבקש מהשם יתברך ברכת הגשמים כי אז יבא עת הזריעה ויצטרכו לגשמים והשלישית כי שם לבד תמצא ההערה בתורה על רבוי הנסכים הנה ראוי שיהיו אלו הנסכים בחג הסוכות בזה האופן.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

ואז שלשת הגבורים למלאת חפצו הלכו בלי דעת המלך ובקעו במחנה פלשתים וילכו אל הבאר ההוא וישאבו מים וישאו ויבואו אל דוד. והנה רשם שלשה גבורות עצומות נתחברו בפעל המופלא הזה. האחד שעם היותם שלשה גבורים לבדם המה בקעו כל מחנה פלשתים ונכנסו בו מתחלתו ועד סופו ולא מנעם איש מהליכתם שמה, ולא הלכו מתנכרים כי אם בגבורה עצומה בהיותם נלחמים בכל הדרך, וזהו ויבקעו שלשת הגבורים במחנה פלשתים, ששלשה המה לבד בקעו כל אותו המחנה. השנית שאחרי הגיעם לבאר עצרו כח לשאוב ולהוציא המים מן הבאר, והוא תימה איך לא הרגום שם האויבים בהיותם מתעסקים בהשאבת המים? השלישית שהביאו המים ביד רמה אל דוד, והיה ראוי שבהיותם נלחמים עם האויבים בעת חזרתם ישפכו המים, והמה עם כל מלחמתם לא שפכו המים מידם, וזהו וישאו אותם ויבאו אל דוד. וזכר הכתוב שלא אבה לשתותם ויסך אותם להשם.
במחנה פלשתים – הפ״א רפה.
וישאבו מים מבאר – מבר קרי.
ויסך אותם – ובדברי הימים הוא אומר וינסך עיין ירושלמי דלעיל בסימן ט׳ ואגדת שמואל ומ״ש בד״ה א׳ י״א.
ויסך – מלשון נסך.
ויבקעו – כאשר שמעו שהתאוה לה, הלכו מעצמם לעשות נחת רוח לדוד, ועברו דרך המחנה, וכאלו בקעוה לעשות בה דרך לעצמם.
ויסך – שפכם ארצה לשם ה׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

(טז) ויבקעו ובזה עשו גבורה עצומה בלכתם דרך המחנה בעזוז מלחמה ובשאיבת המים ביד חזקה ובחזרתם לוחמים והמים בידם,
ולא אבה דוד לשתותם כתב מהרי״א כי התכליות ראוי שיהיו מתיחסים אל ההשתדלות שנעשה עבורם, כמ״ש המליץ הזה פועל חכם שיכין כלים משקלם אלפי אלפים דנרי זהב לעשות מחט ברזל אחד, ולכן לא רצה שההשתדלות הנמרץ הזה שעשו אלה הגבורים יהיה בעבור דבר קטן, רק לתכלית מעולה נכבד להסיך אותם על מזבח ה׳, וזה שכתוב הדם האנשים וכו׳.
וכאשר שמעו הגיבורים שהתאווה דוד למים, הלכו מעצמם לעשות נחת רוח לדוד1, וַיִּבְקְעוּ שְׁלֹשֶׁת הַגִּבֹּרִים בְּמַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים לעשות בו דרך לעצמם2, וַיִּשְׁאֲבוּ מַיִם מִבֹּאר בֵּית לֶחֶם אֲשֶׁר בַּשַּׁעַר, וַיִּשְׂאוּ את המים וַיָּבִאוּ אותם אֶל דָּוִד, ובמעשה זה עשו גבורה עצומה בלכתם דרך המחנה בעזוז מלחמה ובשאיבת המים ביד חזקה, ואף בחזרתם עשו מעשה גבורה להילחם בעוד המים בידם3, וְאולם לֹא אָבָה – הסכים דוד לִשְׁתּוֹתָם, שהיה חושב בנפשו אילו שתה אותם כאילו שתה את דמם, כי בנפשותם הביאום4, וַיַּסֵּךְ – ושפך5 אֹתָם דוד על הארץ6 לַיהוָה – לשם ה׳7:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. מלבי״ם. ואמרו רבותינו כי הזמן הזה היה חג הסוכות שהיו מנסכין בו את המים, ומה עשה דוד שם? כי היתר הבמות היה אז, וניסך מים אלו בבמה, ואמרו למה שלח שלשה? אחד היה הורג ואחד היה מפנה ההרוגים ואחד מכניס צלוחית בטהרה, רד״ק.
4. רד״ק.
5. רד״ק, מצודת דוד.
6. רד״ק, מצודת דוד.
7. רד״ק, מצודת דוד. ויש מרבתינו שביארו כי רצה לעשות ניסוך המים, רלב״ג. ואברבנאל ביאר כי יתכן שהוליכו משם המים ההם אל מזבח ה׳ ושם נסכום. וע״פ המדרש המים אליהם התאווה דוד הם דברי ההלכה שדוד ביקש, וכוונת הכתוב היא שלא אמר דוד את פסק ההלכה בשם הגיבורים, כי כך אמר, מקובלני מבית דינו של שמואל הרמתי, כל המוסר עצמו למיתה על דברי תורה אין אומרין שמועה מפיו, (ב״ק סא.) רש״י.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירש״ירד״קרי״דרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(יז) וַיֹּ֡⁠אמֶר חָלִ֩ילָה֩ לִּ֨⁠י יְהֹוָ֜הי״י֜ מֵעֲשֹׂ֣תִי זֹ֗את הֲדַ֤ם הָאֲנָשִׁים֙ הַהֹלְ⁠כִ֣ים בְּ⁠נַפְשׁוֹתָ֔ם וְ⁠לֹ֥א אָבָ֖ה לִשְׁתּוֹתָ֑ם אֵ֣לֶּ⁠ה עָשׂ֔וּ שְׁ⁠לֹ֖שֶׁת הַגִּבֹּ⁠רִֽים׃
And he said, "Far be it from me, O Lord, that I should do this; shall I drink the blood of the men that went to risk their lives?⁠" And he was not willing to drink it. These things the three mighty men did.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״ירד״קר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

וַאֲמַר חַס לִי מִן קֳדָם יְיָ מִלְמֶעְבַּד דָא הֲדַס גִבָּרַיָא דַאֲזַלוּ בְנַפְשַׁתְהוֹן וְלָא אֲבָא לְמִשְׁתֵּיהוֹן אִלֵין עֲבָדוּ תְּלָתָא גִבָּרַיָא.
הדם האנשים – לשון תמיהה.
[Do I want] the blood of [these] men. Language denoting astonishment.
חלילה לי י״י – כמו: מי״י, וכן: אלחנן בן דודו בית לחם (שמואל ב כ״ג:כ״ד) – מבית לחם. או יהיה י״י קריאה, כנגד הש״י.
הדם האנשים – אין כאן חסרון כלל כי הענין מובן בעצמו, כ״ש מצד שהוא מוסב על מעשותי זאת.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

ויאמר חלילה לי מהשם מעשותי זאת הדם האנשים ההלכים בנפשותם וגו׳, וראוי שנדע הסבה בזה, והיה ראוי שיקבלם דוד בסבר פנים יפות וישתה מידם, כי היותר משמח לאדם הוא בתת לפעולתו התכלית הנכסף והמכוון, והנראה אלי שדוד המלך עליו השלום ראה בחכמתו שהתכליות ראוי שיהיו מתיחסים אל מה שקודם אליהם וההשתדלות שיהיה נערך כפי התכלית המקווה, וכמו שאמר הברדשי, היחשב פועל חכם יעשה כלים עשרת אלפים ככר כסף לעשות מחט ברזל אחד? והוא מדברי הרב המורה בחלק שלשה. וכבר כתב הפלוסוף שהחכים הטבע לעשות האברים העצביים מהם בעלי עור אחד ומהם בעלי שתי עורות כפי תכלית בריאתם, כי השדיינים להיות הכוונה בהם לשמור הרוח והדם אשר עמו, והיה ראוי ליזהר מאד בשמירתם כפי מעלתם היו מפני זה בעלי שתי עורות, כי כפי מעלת האצור בתוכם תהיה השמירה בו, אמנם העורקים להיות שמירתם לבד הדם, נסתפק הטבע בעור אחד מהם. ולפי שהחריצות וההשתדלות הזה אשר עשו שלשת הגבורים האלה היה נמרץ, לא היה ראוי שינתן לו כי אם תכלית מעולה והוא הגדול שבתכליות שאפשר לנסך אותם להשם, ולכן אמר חלילה לי השם מעשותי זאת, רוצה לומר חלילה לי שתהיה שתייתי המים שהוא תכלית פחות מתיחס להשתדלות מעולה כזה, לפי שהם לא היו כבר מים אבל היו דם האנשים ההולכים בנפשותם, ולזה אין ראוי כי אם שישפכו להשם, שהעבודה האלהית הוא התכלית המעולה שבכל התכליות. וכתב רד״ק שהניסוך הנזכר כאן היה ששפך המים ארצה לשם השם כי לא היה שם מזבח, ואין צורך, כי לא אמר שנסך אותם להשם שם, אבל אמר שהסכים דוד לנסך אותם להשם במקום הראוי אליו, וידמה שהוליכו משם המים ההם אל מזבח השם ושם נסכום. והנה חכמינו ז״ל דרשו (בבא קמא פרק ו׳ ס׳ ע״ב) זה על דברי תורה, וחברו שני העניינים האלה באחד, אמרו הלכה הוצרך דוד לשאול מהסנהדרין שהיו בבית לחם אשר בשער, כמו (דברים כ״ה ז׳) השערה אל הזקנים, וההלכה שהוצרך לשאול מהם היה דבר חלקת השדה המלא עדשים ושעורים, אם היה לו רשות לשלוח אש בגדישים בעבור שישרפו שם הפשלתים שהיו טמונים בהם? ושלחו לו אסור להציל עצמו בממון חבירו, אבל אתה מלך ומלך פורץ לעשות לו דרך ואין ממחין בידו. ומהם אמרו כי הגדישים של שעו׳ היו של ישראל וגדישי העדשים היו של פלשתים, ושאל אם היה לו רשות לתת השעורין לפני הבהמות שהיו עמו לאכול וישלם חלופם לבעל השעורים גדישי העדשים? ושלחו לו (יחזקאל ל״ג ט״ו) חבול ישיב רשע גזלה ישלם, אף על פי שישלם נקרא רשע, אבל אתה מלך ומלך פורץ לעשות לו דרך ואין ממחין בידו. ופירשו ויתיצב בתוך החלקה ויצילה, שלא הניח דוד לשרוף את הגדישים וגם לא להאכילם לבהמותיו, ולא אבה לשתותם, שלא אמר הלכה זה בשם שלשה אלה. והדברים האלה רחוקים והפשט יתישב על פשוטו.
ה׳ – כמו מה׳.
ויאמר – נתן טעם על שלא שתה מהם, ואמר חלילה וגו׳, רצה לומר: חולין הוא לי לשתותם, מחמת יראת ה׳.
הדם האנשים – וכי אשתה דם האנשים אשר הלכו בסכנת נפשותם, רצה לומר: הלא לדם יחשב.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

הדם – ה״א נקודה חטף להוראת הלא.
וַיֹּאמֶר חָלִילָה לִּי יְהוָה – מה׳1 מֵעֲשֹׂתִי – מלעשות זֹאת! וכי2 אשתה את3 הֲדַם של הָאֲנָשִׁים הַהֹלְכִים בְּסכנת4 נַפְשׁוֹתָם?!⁠5 וְלכן לֹא אָבָה – הסכים דוד לִשְׁתּוֹתָם, מעשי גבורות אֵלֶּה עָשׂוּ שְׁלֹשֶׁת הַגִּבֹּרִים עליהם יפרט כעת הכתוב6: ס
1. רד״ק.
2. כך משמע מרש״י.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. ראה ביאור בפס׳ ט״ז.
6. אלו הם המוזכרים בפס׳ י״ג, מלבי״ם פס׳ י״ח.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״ירד״קר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יח) וַאֲבִישַׁ֞י אֲחִ֣י⁠׀ ⁠יוֹאָ֣ב בֶּן⁠־צְ⁠רוּיָ֗ה ה֚וּא רֹ֣אשׁ [הַשְּׁ⁠לֹשָׁ֔ה] (השלשי) וְ⁠הוּא֙ עוֹרֵ֣ר אֶת⁠־חֲנִית֔וֹ עַל⁠־שְׁ⁠לֹ֥שׁ מֵא֖וֹת חָלָ֑ל וְ⁠לוֹ⁠־שֵׁ֖ם בַּשְּׁ⁠לֹשָֽׁה׃
And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. And he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
מקבילות במקראתרגום יונתןמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

וַאֲבִישַׁי אֲחוּהִי דְיוֹאָב בַּר צְרוּיָה הוּא רֵישׁ גִבָּרַיָא וְהוּא תַבֵּיב יַת מוּרְנִיתֵיהּ עַל תְּלַת מְאָה קְטִילִין וְלֵיהּ שׁוּם בִּתְלָתָא גִבָּרַיָא.
ואבישי אחי יואב בן צרויה הוא ראש השלשה – שבקעו במחנה פלשתים ושאבו מים מבור בית לחם (דברי הימים א י״א:י״ח) והביאו אל דוד.
הוא ראש השלשי – כן כתיב, וקרי: השלשה. והכתיב הוא מן: שלישים על כלו (שמות י״ד:ז׳), ופירושו: ראש השלשה מביאי המים, והיה לו שם בהם, כי היה נזכר בגבורה עמהם. ומה שאמר: מן השלשה הכי נכבד ויהי להם לשר (שמואל ב כ״ג:י״ט) כפל דבר לחזק הענין, כי כן דרך הלשון.
ובדברי הימים: מן השלשה בשנים נכבד (דברי הימים א י״א:כ״א), נראה כי הוא היה אחד מהשלשה, והיה נכבד מהשנים ושר עליהם, ומה שאמר: הנה מהשלשה הכי נכבד – ר״ל משלשתם, כי הוא היה אחד מהם. ומה שאמר: ועד השלשה לא בא (שמואל ב כ״ג:י״ט) – ר״ל עד שלשה הראשונים, והם עדינו ואלעזר ושמה, לא הגיע עד גבורתם.
ותרגם יונתן: ולתלת גבורן לא מטא, כלומר לא הגיע בגבורתו לשלשה הגבורות שעשו השלשה.
הוא ראש השלשה – שהיה שר עליהם, כדכתיב: ויהי להם לשר.
והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל – פירוש: כמו על שמנה מאות חלל בפעם אחת.
ואבישי אחי יואב בן צרויה הוא ראש השלשה – רוצה לומר: שהוא היה היותר נבחר מן השלשה שהיו ראש לשלשים הגבורים הנזכרים אחר זה.
מן השלשה הכי נכבד ויהי להם לשר ועד השלשה לא בא – אך לא בא למעלת השלשה הראשונים שהיה עדינו העצני ראש להם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

ואבישי אחי יואב וגומר. ספר שאחד מהשלשה הגבורים הנזכרים אשר בקעו במחנה פלשתים לשאוב המים לדוד היה אבישי בן צרויה אחי יואב, כי הוא היה ראש השלשה האלה, והיה מגבורתו שהיה מעורר את חניתו על שלש מאות חלל, רוצה לומר שאחרי הרגו שלש מאות חללים במלחמה בפעם אחד היה מעורר את חניתו כאלו לא עשה כלום לא יעף ולא יגע.
ראש השלשי – השלשה קרי.
עורר – מלשון התעוררות ותנועה.
הוא ראש השלשה – הוא היה הראש מהשלשה שבקעו להביא המים לדוד.
והוא עורר וגו׳ על וגו׳ – רוצה לומר: על ההריגה וסמוך לה היה עורר את חניתו להלחם עמו, כאלו עתה התחיל להלחם.
ולו שם בשלשה – רוצה לומר: שהיה מפורסם לגבור בין שלשת גבורים הראשונים, והם עדינו ואלעזר ושמה אשר גם עם כל גבורתם, החשיבו גם את אבישי לגבור.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

(יח) ואבישי עתה מפרש מי הם השלשה הגבורים הנ״ל הראש מהם היה אבישי, ומ״ש ולו שם בשלשה רצה לומר גם בשלשה הראשונים היה לו שם מצד שעורר את חניתו על שלש מאות חלל כמו עדינו העצני.
ראש השלשה – הנזכרים בפסוק י״ג שבקעו במחנה פלשתים ושמם לא נזכר בפרטות, ויש לקיים המסורת ראש השלשי וחסרה מ״ם הרבים ור״ל ראש השלשים הנזכרים בסוף הסימן, ובפסוק י״ט מן השלשה ראוי להיות מן השלשים, וסימנים אלה מלאים קרין וכתיבין ואין לתמוה אם נשכח אחד מהם.
כעת מפרט את שמותם של שלושת הגיבורים שבקעו במחנה פלשתים להביא מים לדוד, וַאֲבִישַׁי אֲחִי | יוֹאָב בֶּן צְרוּיָה הוּא היה רֹאשׁ ושר1 על הַשְּׁלֹשָׁה (השלשי כתיב) הגיבורים (השניים) שבקעו להביא את המים לדוד2, וְהוּא עוֹרֵר אֶת חֲנִיתוֹ עַל שְׁלֹשׁ מֵאוֹת חָלָל בפעם אחת3, וְלוֹ שֵׁם בגיבורים הללו4, ואף בַּשְּׁלֹשָׁה הגיבורים הראשונים עֲדִינוֹ הָעֶצְנִי, אֶלְעָזָר בֶּן-דֹּדוֹ, וְשַׁמָּא בֶּן-אָגֵא, מצד זה שעורר את חניתו על שלש מאות חלל כמו עדינו העצני5:
1. רי״ד.
2. מהר״י קרא, מצודת דוד.
3. רי״ד.
4. רד״ק.
5. מלבי״ם.
מקבילות במקראתרגום יונתןמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יט) מִן⁠־הַשְּׁ⁠לֹשָׁה֙ הֲכִ֣י נִכְבָּ֔ד וַיְהִ֥י לָהֶ֖ם לְ⁠שָׂ֑ר וְ⁠עַד⁠־הַשְּׁ⁠לֹשָׁ֖ה לֹא⁠־בָֽא׃
He was most honorable of the three; therefore he was made their captain. However, he did not reach to the three.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארי״דר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

מִן גִבָּרַיָא הֲוָה יַקִיר וַהֲוָה לְהוֹן לְרַבָּא וְלִתְלַת גִבָּרִין לָא מְטָא.
ועד השלשה לא בא – ולתלת גברין לא מטא.
He did not reach the status of the first three. [Yonatan translates:] He did not reach [the status] of the [first] three men.⁠1
1. i.e. Adino the Etzonite, Elozor, the son of Dodo and Shamoh, the son of Ogaih from the mountain who were enumerated earlier in verses 8, 9 and 11 respectively.
מן השלשה הכי נכבד – שהיה להם לשר.
ועד השלשה לא בא – פתרונו: אבל עד גבורתם לא הגיע.
מן השלשה הכי נכבד – כמו שאמרנו שעורר חניתו על שלש מאות חלל.
ויהי להם לשר ועד השלשה לא בא – פתרונו אבל לא הגיע לגבורת שלשה גבורים הנזכרים למעלה בתחלת הענין הם עדינו העצני ואלעזר בן דודו ושמה בן אגא שעדינו דמן עצן עורר את חניתו על שמונה מאות חלל (שמואל ב כ״ג:ח׳) וזה אינו עורר אלא על ג׳ מאות חלל בלבד ואלעזר בן דודו החזיק מעמד מלחמתו ונלחם בפלשתים כשברח איש ישראל מפניהם וזה לא מצינו שעמד לבדו בפניהם וכן עשה שמה בן אגא כשנס העם מפני פלשתים נצב לבדו בתוך החלקה ויצילה (שמואל ב כ״ג:י״ב) וזה לא מצינו בו שעמד לבדו בפני מחנה פלשתים.
ועד השלשה לא בא – שלא הגיע לגבורתם.
ועד השלשה לא בא – הטעם השלשה שנזכרו ראשונה, וכן טעם ואל השלשה לא בא (שמואל ב כ״ג:כ״ג).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

ואמרו ולו שם בשלשה מן השלשה הכי נכבד וגו׳ ועד השלשה לא בא, פירושו אצל המפרשים שהיה לו שם גבורה מהם, ואמרו מן השלשה הכי נכבד הוא כפל ענין במלות שונות, שהוא כמו לו שם בשלשה ושניהם אחד בכוונה. ואין כן דעתי, אלא שאבישי היה לו שם בשלשה נודע בשם שהיה אחד מהם, וכן יאמר גם כן בבניהו, ואמר זה למעט את השלישי שלא נודע בשם ולא ידענו מי היה, וזהו ולו שם בשלשה, רוצה לומר שבשלשה הנזכרים האלה זה נרשם בשם אבישי, כי נודע בשם שהוא היה מהם וגם היה הנכבד מהם ויהי להם לשר, כי אבישי היה השר והגדול שבשלשתם, אבל עם כל זה לא בא למעלת השלשה הראשונים עדינו ואלעזר ושמה, ולפי זה אמרו ולו שם בשלשה מן השלשה הכי נכבד, אמר על השלשה ששאבו המים, ואמרו ועד השלשה לא בא רמז לשלשה הראשונים, ולפי זה הפירוש לא יהיה בפסוקים כפל:
הכי – המלה ההיא עם הה״א התימה, מורה על אמתת הדבר.
מן השלשה – רוצה לומר: מבין שלשה שואבי המים, הם ראשי השלשים.
הכי נכבד – האמת הוא היה המכובד שבהם, ולזה היה לשר על השנים אשר עמו.
ועד השלשה – אבל לא בא למעלת השלשה הראשונים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

(יט) ומ״ש מן השלשה הכי נכבד היינו מן השלשה השניים, ובד״ה אומר מן השלשה בשנים נכבד, פי׳ השלשה השניים לאפוקי הראשונים, ועל זה אמר ועד השלשה לא בא רצה לומר לא בא אל השלשה הראשונים.
מִן הַשְּׁלֹשָׁה הגיבורים (השניים) ששאבו מים לדוד1 הוא היה הֲכִי נִכְבָּד – מכובד שבהם2, שעורר חניתו על שלש מאות חלל3, וַיְהִי לָהֶם לְשָׂר, וְאולם4 עַד הַשְּׁלֹשָׁה הגיבורים הראשונים עֲדִינוֹ הָעֶצְנִי, אֶלְעָזָר בֶּן-דֹּדוֹ, וְשַׁמָּא בֶּן-אָגֵא לֹא בָא – הגיע5 לגבורתם6: ס
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. מהר״י קרא.
4. מצודת דוד.
5. ר״י קרא.
6. רי״ד.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארי״דר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כ) וּבְנָיָ֨הוּ בֶן⁠־יְ⁠הוֹיָדָ֧ע בֶּן⁠־אִֽישׁ⁠־[חַ֛יִל] (חי) רַב⁠־פְּ⁠עָלִ֖ים מִֽקַּ⁠בְצְ⁠אֵ֑ל ה֣וּא הִכָּ֗⁠ה אֵ֣ת שְׁ⁠נֵ֤י אֲרִאֵל֙ מוֹאָ֔ב וְ֠⁠ה֠וּא יָרַ֞ד וְ⁠הִכָּ֧⁠ה אֶֽת⁠־[הָאֲרִ֛י] (האריה) בְּ⁠ת֥וֹךְ הַבֹּ֖⁠אר בְּ⁠י֥וֹם הַשָּֽׁ⁠לֶג׃
And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he smote two warriors of Moab. He also went down and slew a lion in the middle of a pit in time of snow.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

וּבְנָיָהוּ בַר יְהוֹיָדָע בַּר גְבַר דָחֵיל חֶטְאִין דִילֵיהּ עוֹבָדִין מִקַבְּצְאֵל הוּא קְטַל יַת תְּרֵין רַבְרְבֵי מוֹאָב וְהוּא נְחַת וּקְטַל יַת אַרְיָא בְּגוֹ גוֹבָא בְּיוֹמָא דְתַלְגָא.
ובניהו בן יהוידע בן איש חי – וכי בניהו בן יהוידע בן איש חי וכולי עלמא בני מתיא נינהו, אלא בן איש שאפילו במיתתו קרוי חי.
רב פעלים מקבצאל – שריבה וקבץ פעלים לתורה. הוא הכה את שני אריאל מואב שלא הניח כמותו לא במקדש ראשון ולא במקדש שני. והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג, איכא דאמרי תבר גזיזי דברדא וטבל, ואיכא דאמרי תני ספרא דבי רב ביומא זוטא דסתוא. ר׳ חייא ור׳ יונתן הוו מסגן ביני קברי הוה קא גררא תכלתא דר׳ יונתן על קבריא אמר ליה ר׳ חייא סלקיה דלא לימדו מחר באים אצלנו ועכשיו הם מחרפים אותנו. אמר ליה ומי ידעי והא כתיב כי החיים יודעים שימותו והמתים אינם יודעים מאומה, א״ל אם קרית לא שנית ואם שנית לא שלשת ואם שלשת לא פירשו לך, כי החיים יודעים שימותו אלו הצדיקים שאפילו במיתתן קרוין חיים שנאמר ובניהו בן יהוידע וגו׳, והמתים אינם יודעים מאומה אלו הרשעים שאפילו בחייהם קרויים מתים שנאמר ואתה חלל רשע נשיא ישראל.
את שני אראל מואב – ית תרין רברבי מואב.
ורבותינו אמרו (בבלי ברכות י״ח:): שלא הניח כמותו, לא במקדש ראשון ולא במקדש שני.
אריאל מואב – על שם שבנאו שלמה, שבא מרות המואביה.
The two Moabite giants. [Yonatan translates:] "The two Moabite giants.⁠" And our Rabbis said, There was no one like him not during the first [Beis] Mikdosh nor during the second [Beis] Mikdosh.⁠1
Moabite giants. Because Shelomo who built it came from Rus the Moabite.⁠2
1. Berochos 18b. Rashi there explains that אֲרִיאֵל is a name used for the Beis Hamikdash.
2. Rashi is explaining the connection that אֲרִיאֵל, a reference to the Beis Hamikdash, has to Moav.
ובניהו בן (איש) יהוידע בן איש חי – חי כתיב וחיל קרי, ופת׳: אדם איש חיל.
רב פעלים מקבציאל – שם עירו קבצאל כמו שנאמר קבצאל ועדר ויגור (יהושע ט״ו:כ״א).
רב פעלים – פתרונו: זה הוא שפעל ועשה גבורות הרבה, שמן הגיבורים שמספר גבורתם למעלה מכל אחד ואחד לא סיפר מהם כי אם גבורה אחת ומזה מספר הכת׳ ארבעה כמו שמפרש והולך:
הוא הכה שני אריאל – פתרונו: הוא הכה שני ארמנות כי ארמון יליץ בלשון הקדש בשלש לשונות היכל וארמון ואריאל, ופת׳: הכה את האנשים שבהם.
והוא ירד והכה את האריה בתוך הבור ביום השלג – בעת שיעצים הקור שאין גיבור אחר יכול ליכנס בו מפני הקרה וזה ירד לתוכו והכהו.
ובניהו בן יהוידע בן איש חיל – פתרונו איש חיל כמו בן חכם ישמח אב (משלי י׳:א׳) שפתרונו איש חכם ישמח אב וכן הרבה.
רב פעלים – פתרונו זה עשה גבורות רבות שהגבורים שהוזכרו למעלה לא סיפר הכתוב כל אחד ואחד מהם אלא גבורה אחת אבל בבניהו סיפר הכתוב שעשה גבורות הרבה כמו שמספר והולך.
מקבצאל – שם מקום.
הוא הכה את שני אריאל מואב – שני שרי מואב וכתי תרין רברבי מואב.
והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור – הרי שני גבורות.
בן איש חי – כן כתיב, וקרי: איש חיל כי יהוידע אביו גם כן היה גבור חיל, ומה שכתוב: חי – דרשו בו שהיה צדיק גמור, וצדיקים אפילו במיתתם קרואים חיים.
ויונתן תרגם: בן איש חיל – בר גבר דחיל חטאין.
רב פעלים – שהיה גדול במעשים טובים.
מקבצאל – שם מקום נזכר בנחלת בני יהודה: קבצאל ועדר ויגור (יהושע ט״ו:כ״א).
ורבותינו ז״ל דרשו שהרבה פעלים וקבץ לתורה.
את שני אריאל מואב – כתרגומו: ית תרין רברבי מואב, והיא מלה מורכבת מן: ארי ומן: אל. וארי יש לו גבורה ואל הוא לשון חוזק. ואעפ״י שהיה בניהו כהן, ואסור להטמא למתים, להלחם באויבי י״י הוא מצוה כשצוה הקב״ה להלחם בשבעה גוים ובשאר האומות המצירות לישראל לא חלק בין כהנים לישראל. וכן צוה להיות כהן משוח מלחמה ולהכנס עם ישראל למלחמה. והנה פנחס טמא עצמו למצוה כשהרג זמרי וכזבי, וכן הלך למלחמת מדין עם ישראל.
והכה את האריה – ה״א כתוב, ולא קרי, והענין אחד, ארי או אריה.
ביום השלג – אמרו כי האריה ביום צנה ושלג נוספת גבורתו.
ובדברי רבותינו ז״ל: את שני אריאל – שלא הניח כמותו לא במקדש ראשון ולא במקדש שני, ואריאל שם בית המקדש, כמו: הוי אריאל (ישעיהו כ״ט:א׳). ופירשו: מואב – שבנה אותו שלמה שבא מרות המואביה, ומה שאמר: ביום השלג – דרשו בו, איכא דאמרי דתבר גיזזי דברדא ונחית וטביל, ואיכא דאמרי דתנא סיפרא דבי רבי ביומא דסתוא. וכל אלה דברים רחוקים מדרך הפשט, כי הכתוב מספר גבורת כל אחד מהם לא תלמודו וחסידותו, וכתרגם יונתן הפסוקים על דרך הפשט.
את שני אריאל מואב – שני גבורי מואב, ועל שם גבורתם נקראו כן, ותרג׳ רברבי מואב.
ובניהו בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מקבצאל – הנה תאר אותו שמעלת הגבורה באה לו מאבותיו ולז״א עליו שהוא בן איש חיל ר״ל שאביו היה גבור חיל והיה רב פעלים בענייני הגבורה כי עשה פעולות רבות מיוחסות לגבור והוא היה מעיר קבצאל שהיתה לגורל בני יהודה והנה הכתוב בזה בן איש חי הנה הרצון בו גבור כי הגבור יראה בו פעל החיות יותר מזולתו ומזה ג״כ אמרו כי חיות הנה ר״ל רבות הכח והגבורה.
הוא הכה את אריאל מואב – הנה המגדל החזק יקרא אריאל ולזה נקרא בית המקדש אריאל והרצון בו שהוא הכה אנשי המגדלים החזקים ההם שהיו במואב והמלה מורכבת מארי ומאל וענינו ארי תקיף כי הארי הוא רב הגבורה ואפשר גם כן שהיה בהם צורת אריה להורות על התוקף והחוזק.
והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג – אמר ביום השלג להורות על רוב גבורתו שעם היות כחו אז חלוש מצד תגבורת הקור והיה ג״כ בתוך הבור ששם ישלוט הקור יותר לקרירות המקום ההוא ולא היו לו ולאריה מנוס שלא ישחית האחד את האחר עם כל זה ירד בניהו בן יהוידע הכהן הגדול ולא ירא שיזיקהו הארי בירידתו שם והכה הארי לרוב גבורתו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

וכן ספר שהיה השני מן השלשה הנזכרים האלה בניהו בן יהוידע שהיה בן איש חי רב פעלים, רוצה לומר אדם מעולה וגבור חיל וגדול הפעולות, כאלו היה הגבורה ירושה לו, והיה מקבצאל (יהושע ט״ו ל״א) בגורלו של יהודה. וספר ממנו שלשה גבורות עצומות. האחת שהכה את שני אריאל מואב, ופירשו בו שהרג שני גבורים ממואב שהיו אריות בגבורתם, ולזה קראם אריאל, מלה מורכבת ארי ואל, וכן תרגם יונתן ית תרין רברבי מואב. ורלב״ג כתב שאריאל הוא מגדל, ולזה נקרא בית המקדש אריאל, (ישעיה כ״ט א׳) הוי אריאל אריאל קרית חנה דוד, וענינו שהמגדל והמבצר הוא ארי חזק, ואל יאמר על החוזק, כמו (תהלים ל״ו ז׳) כהררי אל, ולזה נקרא אריאל, ואולי היו באותם המגדלים דמות אריות חקוקים, והודיע שבניהו הכה שני מגדלים ממואב וכבשם בגבורתו. הגבורה השנית שהכה את הארי בתוך הבור ביום השלג, והתחברו בזה שלשה דברים, האחד הלחמו עם האריה הגבור שבחיות, השני היות המלחמה בתוך הבור שלא היה מקום לבניהו להתרחק ממנו, ולצרות המקום היתה הסכנה יותר עצומה, השלישי שהיה ביום השלג שהיו ידיו ורגליו בקור עצום ולא יוכל להלחם לתגבורת הקור מפאת הזמן והמקום שהיו שם, והקור הוא מונע הפעולות החיוניות, כמו שבא בטבעיות:
איש חי – חיל קרי ובפרק מי שמתו אמרינן אטו כולי עלמא בני מתי ננהו אלא בן איש חי שאפילו במיתתו קרוי חי ומן הכתיב דייק. ובספר דברי הימים כתיב איש חיל וכתב שם רש״י דבשמואל כתיב בן איש חי כי כן מנהג בני אדם כשרואים אדם זריז אומרים זה כולו חי.
האריה – הארי קרי.
הבאר – הבור קרי.
איש חי – איש מזורז, וכאשר יאמרו הבריות.
רב פעלים – פעל הרבה גבורות.
מקבצאל – שם מקום.
שני אריאל מואב – תרגם יונתן: תרין רברבי מואב, ועל שם גבורתם קראם ׳אריאל׳, שהיא מלה מורכבת מן ׳ארי׳, ומן ׳אל׳, שהוא ענין חוזק, כמו: ביד אל גוים (יחזקאל ל״א:י״א).
בתוך הבור – עם כי המקום דחוק להתחזק בו.
ביום השלג – עם היות כי טבע הארי להתחזק ביותר בזמן הקור, ומטבע האדם להמנע ממנו הפעולות החיונית בתגבורת הקור, עם כל זאת נתגבר עליו והכהו נפש.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

(כ) ובניהו הגבור השני היה בניהו,
היה בן איש חיל ורב פעלים והיה מעיר קבצאל בחלקו של יהודה (יהושע טו לא) והוא הראה שלש גבורות עצומות,
א. שהכה שני אריאל מואב רצה לומר גבורי מואב,
ב. שהכה ארי עם היותו בבור שלו וביום השלג שאז האדם מצונן והארי יתגבר אז.
מקבצאל – עיר בנחלת יהודה על גבול אדום נגבה (יהושע ט״ו:כ״א).
אריאל – נסיכים או גבורים, ובשירת הים קוראם אילי מואב.
בתוך הבור – שֶכָרו ללכדו.
וּבְנָיָהוּ בֶן יְהוֹיָדָע היה הגיבור השני1, ומעלת גבורתו באה לו מאבותיו2, שהיה אביו בֶּן אִישׁ חַיִל (חי כתיב3) – גיבור חיל4, מזורז5 וירא מן החטא6, ובניהו היה רַב – גדול7 פְּעָלִים – במעשים טובים8 ופעל הרבה גבורות9, הוא היה מִעיר10 קַּבְצְאֵל אשר בנחלת יהודה11, וריבה וקיבץ פעלים לתורה12, הוּא הִכָּה אֵת שְׁנֵי אֲרִאֵל – גיבורי13 מוֹאָב, וְכן הוּא יָרַד אל הבור וְהִכָּה אֶת הָאֲרִי (האריה כתיב) בְּתוֹךְ הַבֹּאר על אף שהמקום דחוק להתחזק בו14, ומרוב גבורתו15 עשה זאת בְּיוֹם הַשָּׁלֶג בזמן הקור, שמטבע האדם להמנע בזמן זה מפעולות16, הן בגלל שהאדם מצונן וחלש והן בגלל שהארי מתגבר בקור17, ועם כל זאת נתגבר עליו והכהו נפש18:
1. מלבי״ם.
2. רלב״ג. ובמדרש אמרו וכי בניהו בן יהוידע בן איש חי וכולי עלמא בני מתיא נינהו? אלא בן איש צדיק גמור, שאפילו במיתתו קרוי חי, רד״ק, ילקוט שמעוני.
3. כתיב איש חי וקרי איש חיל, מפני שגם אביו היה גיבור חיל, והיה צדיק גמור וצדיקים במיתתם קרויים חיים, רד״ק.
4. רד״ק, רלב״ג.
5. מצודת ציון.
6. תרגום יונתן.
7. רד״ק.
8. רד״ק.
9. ר״י קרא, מצודת דוד.
10. ר״י קרא, מלבי״ם.
11. רד״ק, מצודת דוד, מלבי״ם. ורבותינו ז״ל דרשו שהרבה פעלים וקבץ לתורה, רד״ק.
12. רד״ק, ילקוט שמעוני.
13. ועל שם גבורתם קראם ׳אריאל׳, שהיא מלה מורכבת מן ׳ארי׳, ומן ׳אל׳, שהוא ענין חוזק, רד״ק, מצודת דוד. ואעפ״י שהיה בניהו כהן ואסור לו להיטמא למתים, להילחם באויבי ה׳ הוא מצוה, וכשצוה הקב״ה להילחם בשבעה גוים ובשאר האומות המצירות לישראל לא חילק בין כהנים לישראל, וכן צוה להיות כהן משוח מלחמה ולהכנס עם ישראל למלחמה, וכן פנחס טימא עצמו למצוה כשהרג את זמרי וכזבי, וכן הלך למלחמת מדין עם ישראל, רד״ק. ור״י קרא מבאר כי הרג את אנשי מואב שהיו בשני ארמונות. ורבותינו אמרו (ברכות יח:) שלא הניח כמותו, לא במקדש ראשון ולא במקדש שני (שבית המקדש נקרא ״אריאל״ על שם שהיה נראה כארי צר מאחוריו ורחב מלפניו כארי רובץ), רש״י, רי״ד. ורש״י מוסיף דרש על המילה ״מואב״ על שם שבנאו שלמה, שבא מרות המואביה.
14. אברבנאל, מצודת דוד, מלבי״ם.
15. מלבי״ם.
16. מצודת דוד. ורבותינו דרשו ששבר את הברד וירד וטבל, ויש אומרים שלימד סיפרא דבי רבי בימי החורף, רד״ק.
17. מלבי״ם.
18. מלבי״ם.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כא) וְ⁠הֽוּא⁠־הִכָּ⁠ה֩ אֶת⁠־אִ֨ישׁ מִצְרִ֜י [אִ֣ישׁ] (אשר) מַרְאֶ֗ה וּבְיַ֤ד הַמִּ⁠צְרִי֙ חֲנִ֔ית וַיֵּ֥⁠רֶד אֵלָ֖יו בַּשָּׁ֑⁠בֶט וַיִּ⁠גְזֹ֤ל אֶֽת⁠־הַחֲנִית֙ מִיַּ֣⁠ד הַמִּ⁠צְרִ֔י וַיַּ⁠הַרְגֵ֖הוּ בַּחֲנִיתֽוֹ׃
And he slew an Egyptian, an impressive-looking man, and in the Egyptian's hand was a spear. But he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעוניר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

וְהוּא קְטַל יַת גַבְרָא מִצְרָאָה גְבַר דְחֶזְוָא וּבִידָא דְמִצְרָאָה מוּרְנִיתָא וּנְחַת עֲלוֹהִי בְּחוּטְרָא וַאֲנֵיס יַת מוּרְנִיתָא מִידָא דְמִצְרָאָה וְקַטְלֵיהּ בְּמוּרְנִיתֵיהּ.
ויגזול את החנית – (כתוב ברמז ס״ט).
איש מראה – מראהו כגיבור כמו שמפרש בסמוך וביד המצרי חנית וירד אליו בשבט וגו׳.
והוא הכה את איש מצרי איש מראה – גבה קומה היה ומראהו נורא מאוד.
אשר מראה – כתיב, ר״ל איש מצרי אשר היה לו מראה וגדול. וקרי: איש מרא׳ – כמשמעו, ובדברי הימים: איש מדה (דברי הימים א י״א:כ״ג), והענין אחד, כי איש מדה ר״ל מדה גדולה, כמו: אנשי מדות (במדבר י״ג:ל״ב), ואיש מראה – ר״ל בעל פרצוף גדול.
והגבורה השלישית שזכר מבניהו, הוא שהכה איש מצרי שהיה ממראה וצורה נפלאה ופרצוף, כמו שזכר בדברי הימים (דברי הימים א י״א כ״ג), והיה ביד המצרי חנית וירד עליו בניהו בשבט אחד קטן ובכח גבורתו לקח החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו, ועם היות בניהו כהן היה הורג את אויבי השם ולא היה זה אצלו טומאה, כמו שמצינו זה בפנחס (במדבר כ״ה ז׳):
אשר מראה – איש קרי.
בשבט – בשרביט.
איש מראה – רוצה לומר: בעל פרצוף גדול המטיל אימה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

(כא) ג. שהכה איש מצרי משונה במראהו ובידו חנית והוא הכהו בשבט.
וְהוּא הִכָּה אֶת אִישׁ מִצְרִי גבה קומה1 ומשונה במראהו2 אשר היה נורא מאוד3, אִישׁ (אשר כתיב) בעל מַרְאֶה – פרצוף גדול4 כגיבור5 המטיל אימה6, וּבְיַד הַמִּצְרִי הזה היתה חֲנִית, וַיֵּרֶד אֵלָיו בניהו בַּשָּׁבֶט – בשרביט7 אחד קטן בלבד, וַיִּגְזֹל – ולקח8 בכוח גבורתו9 אֶת הַחֲנִית מִיַּד הַמִּצְרִי וַיַּהַרְגֵהוּ בניהו בַּחֲנִיתוֹ של המצרי, ולמרות שבניהו היה כהן, היה הורג את אויבי השם ולא היה זה אצלו טומאה, כמו שמצינו בפנחס10:
1. מהר״י קרא.
2. מלבי״ם.
3. מהר״י קרא.
4. רד״ק.
5. רי״א.
6. מצודת דוד.
7. מצודת ציון.
8. אברבנאל.
9. אברבנאל.
10. אברבנאל וכן ראה רד״ק בפס׳ כ׳.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעוניר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כב) אֵ֣לֶּ⁠ה עָשָׂ֔ה בְּ⁠נָיָ֖הוּ בֶּן⁠־יְ⁠הוֹיָדָ֑ע וְ⁠לוֹ⁠־שֵׁ֖ם בִּשְׁלֹשָׁ֥ה הַגִּבֹּ⁠רִֽים׃
These things Benaiah the son of Jehoiada did, and he had a name among the three mighty men.
מקבילות במקראתרגום יונתןר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרלב״גאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

אִלֵין עֲבַד בְּנָיָהוּ בַּר יְהוֹיָדָע וְלֵיהּ שׁוּם בִּתְלָתָא גִבָּרַיָא.
ולו שם בשלשה הגיבורים – שכשם שהיה לאילו שם גבורה כך היה לזה שם גבורה.
אלה עשה בניהו בן יהוידע – גבורות אלה עשה בניהו בן יהוידע.
ולו שם בשלשה הגבורים – הוא היה מן השלשה שבקעו במחנה פלשתים ושאבו מים (שמואל ב כ״ג:ט״ז) והביאו אל דוד.
ולו שם בשלשה הגבורים – המביאים את המים.
ולו שם בשלשה הגבורים – רוצה לומר: שכבר היה לו שם בשלשה הגבורים האלו שהיו ראש מהשלושים אך מדרגתו לא בא אל מדרגת השלשה גבורים האלה ולזה לא נמנה עמהם ולא נמנה גם כן עם השלשים כי היה יותר נכבד מהם.
ושלשת הגבורות האלה עשה בניהו בן יהוידע, ולו שם בשלשה הגבורים מן השלשים נכבד, רוצה לומר שבשלשה הגבורים השניים נודע ונרשם בשם בניהו בן יהוידע שהיה אחד מהם, והוא היה נכבד מכל השלשים גבורים שיזכור אחרי זה, אבל לא הגיע אל מעלת השלשה הראשונים אשר זכר. והנה אמר בשנים האלה ולו שם, להעיר שלאלה השנים היה שם בשלשה מלבד שאר הגבורות שזכר בהם, ולשלישי מהם לא היה שם ולא נודע שמו, אם לקוטן מעלתו או אולי נזדמן להתחבר עם השנים שזכר באותו הפעל המשובח, ולפי שלא עשה גבורה אחרת לא נזכר שמו בזה, כי נסמך על השנים שהם היו המניעים היותר עצמיים באותו מעשה, ואולי היה השלישי עדינא בן שיזא הראובני. ונטיתי לזה לפי שכאן אמר שהיו אלה השלשה ראש לשלשים, וזכר שאבישי ובניהו היו מהשלשה, ובדברי הימים אמר (שם) עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלשים, ומאשר אמר ועליו שלשים יורה שהוא היה מהשלשה האלה שהיו ראשים לשלשים:
אלה – הפעלים ההם.
ולו שם – רצה לומר: שהיה מפורסם לגבור בין שלשה הגבורים שואבי המים שהיו ראשי השלשים, ורוצה לומר: שעם כל גבורתם החשיבו גם אותו לגבור, אבל שלשה הגבורים הראשונים, לא החשיבו אותו למאומה לגודל הגבורה אשר היה בהם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

(כב) ולו שם בשלשה הגבורים שזכר כאן.
גבורות1 אֵלֶּה עָשָׂה בְּנָיָהוּ בֶּן יְהוֹיָדָע, וְהיה לוֹ שֵׁם בִּשְׁלֹשָׁה הַגִּבֹּרִים השניים אשר שאבו את המים לדוד2, שעם כל גבורתם החשיבו גם אותו לגיבור3, וכשם שהיה להם שם גבורה כך היה גם לבניהו שם גבורה4, אבל שלשת הגבורים הראשונים לא החשיבו אותו למאומה לגודל הגבורה שהיתה בהם5:
1. מהר״י קרא.
2. רד״ק, מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. ר״י קרא.
5. מצודת דוד.
מקבילות במקראתרגום יונתןר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרלב״גאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כג) מִן⁠־הַשְּׁ⁠לֹשִׁ֣ים נִכְבָּ֔ד וְ⁠אֶל⁠־הַשְּׁ⁠לֹשָׁ֖ה לֹא⁠־בָ֑א וַיְשִׂמֵ֥הוּ דָוִ֖ד אֶל⁠־מִשְׁמַעְתּֽוֹ׃
He was more honorable than the thirty, but he did not reach to the first three. And David set him over his guard.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״גאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

מִן גִבָּרַיָא יַקִיר וְלִתְלַת גְבוּרָן לָא מְטָא וּמַנְיֵיהּ דָוִד עַל מִשְׁמַעְתֵּיהּ.
מן השלשים – כל שלשים שבפרשה זו תירגם יונתן: גבריא.
Of the thirty. Of all thirty in this section. Yonatan translates: "mighty men".⁠1
1. This is how he translates the word שְׁלשִׁים.
מן השלשים נכבד – פתרון: יותר מכל אחד ואחד מן השלשים גיבורים המפורשים שמותם בעיניין הכי נכבד בגבורה כמו שכתבתי לך.
אל השלשה – לא שיהיה גבורתו שקולה כנגד גבורות שלשתן של שלשת הגיבורים.
מן השלשים נכבד – שלא היה בהם אחד גבור כמותו אבל אל השלשה – הראשונים הנזכרים בתחלת הענין הם עדינו העצני ואלעזר בן דודו ושמה בן אגא לא בא – לגבורת.
וישימהו דוד אל משמעתו – מינהו יועץ שלו והיה מגלה לו סודו.
מן השלשים נכבד – מן השלשים הגבורים שזכר אחר אלה.
ויונתן תרגם: מן גבריא יקיר, תרגם השלשים כמו השלישים.
ואל השלשה לא בא – תחכמוני ואלעזר ושמה.
ויונתן תרגם: ולתלת גבורן לא מטא, כלומר לא הגיע בגבורתו לשלש הגבורות שעשו השלשה.
וישימהו דוד אל משמעתו – אל עצתו. או פירושו: שהפקידו על אנשי משמעתו, והם הכרתי והפלתי, כמו שאמר למעלה: ובניהו בן יהוידע על הכרתי ועל הפלתי (דברי הימים א י״ח:י״ז).
מן השלושים – גבורים היה נכבד, ואל גבורת השלשה לא בא.
וישימהו דוד אל משמעתו – שמינהו ראש על השלושים גיבורים.
וישימהו דוד אל משמעתו – רוצה לומר: ששם אותו אחד ממשרתיו הסרים אל משמעתו והנה לא היה בניהו בן יהוידע מן השלשה שהיו מן השלשים ראש אך היות נכבד מהשלשים ולזה היה מנינם בכללם ל״ז הג׳ הראשונים שהיה עדינו העצני ראש להם והג׳ השניים שהיו מהשלשים ראש ובניהו בן יהוידע שהיה ענינו ממוצע בין השלשה ובין השלשים ושלשים הגבורים הם ל״ז אך לא זכר בזה המקום השלשה הגבורים השניים כי אם אבישי ולזה לא תמצאם בזה המספר כי אם ל״ה.
ואמרו וישימהו דוד אל משמעתו, ירצה שמאשר יקר בעיניו בניהו בן יהוידע שם אותו על משמעתו, רוצה לומר להיות פקיד על אנשי משמעתו, כמו שאמר ובניהו בן יהוידע על הכרתי ועל הפלתי: וחכמינו ז״ל (ברכות פרק ג׳ י״ח ע״ב) דרשו ובניהו בן יהוידע בן איש חי רב פעלים, אטו בני עלמא בני מתי ננהו? אלא שהיה צדיק גמור והצדיקים אפילו במיתתן נקראים חיים. מקבצאל, שרבה פעלים וקבץ לתורה. הוא הכה את שני אריאל, שלא הניח כמותו לא במקדש ראשון ולא במקדש שני. ואריאל שם בית המקדש שנאמר (ישעיה כ״ט כ׳) הוי אריאל אריאל וגו׳:
מן השלשים – החשוב למטה בענין היה נכבד מאוד, ולזה לא חשבוהו עמהם, אבל לא בא למעלת שלשה שואבי מים ראשי השלשים, ולזה לא חשבוהו גם עמהם.
אל משמעתו – להיות עמו, לשמוע ולעשות כל אשר יצוה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

(כג) והיה נכבד מצד הכבוד מכל השלשים גבורים בכלל כי היה ראש לסנהדרין, הגם שאל השלשה הראשונים לא בא, ודוד שמהו פקיד על אנשי משמעתו.
מן השלשים וגו׳ – סמך למה שכתבתי שלא היו לדוד כי אם שלשה גבורים ראשיים ואחריהם השלשים, ואין שלשה שניים, ואם כדברי צריך לפרש שמספר שלשים לא בצמצום כי אז הגבורים הם ל״ב.
מִן הַשְּׁלֹשִׁים הגיבורים אשר יפורטו בהמשך, היה בניהו1 נִכְבָּד מכל אחד ואחד בגבורה2, ואף היה ראש לסנהדרין3, ולכן לא נמנה עמהם4, וְאולם אֶל גבורת5 הַשְּׁלֹשָׁה הגיבורים הראשונים: עֲדִינוֹ הָעֶצְנִי, אֶלְעָזָר בֶּן-דֹּדוֹ, וְשַׁמָּא בֶּן-אָגֵא6 לֹא בָא – הגיע7 ולכך אף עמהם לא נמנה8, וַיְשִׂמֵהוּ דָוִד אֶל מִשְׁמַעְתּוֹ – להיות עמו, לשמוע ולעשות כל אשר יצוה9, ומינהו ראש על השלושים הגיבורים10: ס
1. תרגום יונתן, רש״י, רד״ק.
2. ר״י קרא.
3. מלבי״ם.
4. מצודת דוד, רלב״ג, רד״ק .
5. תרגום יונתן, רד״ק.
6. מצודת דוד, רלב״ג, רד״ק.
7. ראה רד״ק ולרב״ג בפס׳ כ׳.
8. מצודת דוד.
9. מצודת דוד.
10. רי״ד.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״גאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כד) עֲשָׂהאֵ֥ל אֲחִֽי⁠־יוֹאָ֖ב בַּשְּׁ⁠לֹשִׁ֑ים אאֶלְחָנָ֥ןב בֶּן⁠־דֹּד֖וֹ בֵּ֥ית לָֽחֶם׃
Asahel the brother of Joab was one of the thirty, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem,
א. ‹רווח› =א (אין פרשה, ונראה שלסופר גם לא היה מספיק מקום בשורה כדי להשאיר רווח ניכר; וכן ברויאר)
• ל,ק=פרשה סתומה, וכן במג"ה בדפוס למרות שאין מספיק רווח אפילו לאות אחת בלבד בכתר
ב. אֶלְחָנָ֥ן =ל,ק ובדפוסים (וכן ברויאר ומג"ה)
• א!=אֶלְחָנָן (חסר טעם המרכא)
מקבילות במקראתרגום יונתןמיוחס לר״י קרארד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

עֲשָׂהאֵל אֲחוֹהִי דְיוֹאָב בְּגִבָּרַיָא אֶלְחָנָן בַּר דוֹדוֹ דְמִבֵּית לָחֶם.
עשהאל אחי יואב בשלשים – נמנה עם שלשיםא גבורים.
א. כן נראה מן הפסוק. בכל כתבי היד: שלשה.
עשהאל אחי יואב בשלשים – במספר השלשים היה, והם שלשים גבורים ממנו עד אוריה החתי. ויונתן תרגם: בגיבריא.
אלחנן בן דודו – כך היה שמו, דודו, וכתרגם: יונתן בר דודו.
בית לחם – מבית לחם, וכן: השמרו לכם עלות בהר (שמות י״ט:י״ב) – מעלות.
עשהאל אחי יואב וגומר. כבר כתבתי שמהגבורים אשר זכר בכאן השלשה גבורים הראשונים היו שומרים לראש דוד ולא היה להם מנוי אחר כי אם היותם שומרים לראשו, והוא אמרו הגבורים אשר לדוד, ושאר הגבורים אשר יזכור אינם כי אם שרי החיילים והם הממונים על העם שרי אלפים ושרי מאות, ולכן אמר בדברי הימים (דברי הימים א י״א כ״ו) גבורי החיילים. האמנם אותם שרי החיילים היו נפקדים תחת שלשה ראשים שהיו הם השרים העליונים הממונים עליהם, והם אשר שאבו המים לדוד. ולפי שהגבורים היו שלשים היותר מובחרים מכלם, ואחריהם היו אחרים למטה מהם, לכן אמר עשהאל אחי יואב בשלשים. ואחשוב שנזכרו כאן כפי מעלתם הבכור כבכורתו והצעיר כצעירתו, והיה הראשון שבהם עשהאל, והאחרון שבהם היה אוריה החתי, שניהם מתים על ידי חרב והם כלם שלשים, וזהו פרטן. עשהאל אחד, אלחן בן דודו מבית לחם שנים, שמה החרודי שלשה, אליקא החרודי ארבעה, וחלץ הפלטי חמשה, ועירא בן עקש התקועי ששה, ואביעזר הענתותי שבעה, ומבני החושתי שהוא סבכי החושתי שמונה, וצלמון האחחי תשעה, ומהרי הנטופתי עשרה, חלב בן בענה הנטופתי י״א, ואתי בן ריבי מגבעת בנימין י״ב, ובניהו פרעתני י״ג, והדי מנחלי געש י״ד, ואביעלבון הערבתי ט״ו, ועזמות הברחומי ט״ז, ואליחבא השעלבוני י״ז, ובני ישן יהונתן י״ח, והוא על דרך (בראשית מ״ו כ״ג) ובני דן חושים, ושמה ההררי י״ט, ואחיאם בן שרר האררי כ׳, ואליפלט בן אחסבי בן המעכתי כ״א, ואליעם בן אחיתופל הגלוני כ״ב, וחצרי הכרמלי כ״ג, ופערי הארבי כ״ד, ויגאל בן נתן מצבה בני הגדי כ״ה, וצלק העמוני כ״ו, ונחרי הבארתי כ״ז, ששני אלה צלק ונחרי היו נושאי כלי יואב, ועירא היתרי כ״ח, וגרב היתרי כ״ט, ואוריה החתי שלשים. וכל אלה נזכרים בדברי הימים, אם לא שקצתם זכר שמה באלה השמות עצמם, ובקצתם שינה השמות באותיות, ובקצתם זכר שמות אחרים שהיו להם. ואמנם אמרו כל שלשים ושבעה עם היותם שלשים לבד, כתבו המפרשים כמו שזכרתי, שהיו שלשה הראשונים ושלשה מביאי המים אשר אבישי היה מכללם, ועוד בניהו שלא היה מהם כי שמהו דוד אל משמעתו ולא היה עם שאר הגבורים. ולפי דבריהם אלה לא פירש אם כן הכתוב בשם רק אחד משלשת הגבורים שהביאו המים, שהוא אבישי, ולא זכר שמות השנים האחרים והוא זר מאד. ורש״י כתב שבבני ישן נכללו כל החסרים וגם זה זר מאד, כי הכתוב פרט בבני ישן יהונתן, ואם היו לו בענין הזה בנים אחרים יזכרם הכתוב? ואני אחשוב שהיו בזה המנין השלשים האלה שזכר, והשלשה שזכר שהיו ראשים עליהם אשר הלכו להביא המים לדוד, והשלשה הראשונים שהיו גבורי דוד עדינו ואלעזר ושמה, ויואב שהיה על כלם (להיותו שר הצבא) יעלו כלם לשלשים ושבעה, ולזה אמר למעלה אבישי אחי יואב, להזכירו אצלם להיותו השר הכולל על כל הצבא והיותו נכלל במנין הזה. והמפרשים אמרו שלא זכר יואב להיותו שר הצבא ואין ראוי שימנה בכלל שאר הגבורים, ואשר כתבתי אני יותר נכון אצלי, והותרו עם זה השאלות חמשית וששית. והעולה מזה שהיו גבורי דוד כמוהו בכל השלמיות, ושנחה על כלם רוח השם רוח חכמה ותבונה רוח עצה וגבורה רוח דעת ויראת השם:
אלחנן בן דדו – חסר וא״ו בין שני הדלתי״ן בספרים מדוייקים.
בית לחם – מבית לחם.
בשלשים – רוצה לומר: עם שהיה נכבד קצת מן השלשים, מכל מקום לא גדלה מאוד מעלתו עליהם, ולזה נחשב גם הוא עם השלשים שחושב והולך, ואם כן היו שלשים במספר, זולת עשהאל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

(כד) והגבור השלישי היה עשהאל – אבל לא היה עם החמשה הראשונים שהיו תמיד אצל המלך לשמרו, רק היה בשלשים ומעתה חושב עוד כ״ד גבורים שהיו עם הששה הנזכרים ממספר השלשים, והם עד פערי הארבי (פסוק ל״ה) כי מ״ש אליפלט בן אחסבי בן המעכתי הם שנים, א׳ נקרא בן המעכתי, (כי לא ייחס לשום א׳ על אבי אביו) ומן יגאל חושב עוד שבעה שהיו גבורים למטה מהשלשים. ועל זה אמר כל שלשים ושבעה, וכן חשבם בד״ה בשינוי שמות קצת ל״ז עד אוריה, ואחר כך חשב שם עוד גבורים רצה לומר שהיו מתחזקים עם דוד במלכותם כפי הכוונה שחשב שם כמ״ש בפסוק ח׳.
והגיבור השלישי היה1 עֲשָׂה אֵל אֲחִי יוֹאָב ועל אף שהיה נכבד קצת מן השלשים, מכל מקום לא גדלה מאוד מעלתו עליהם, כמו החמישה הגיבורים הראשונים (עדינו-אלעזר-שמא-אבישי-בניהו)⁠2, ולכן נמנה3 בַּשְּׁלֹשִׁים הגיבורים, ואלו הם: אֶלְחָנָן בֶּן דֹּדוֹ כך היה שמו של אביו, דודו4 מבֵּית5 לָחֶם:
1. מלבי״ם.
2. מלבי״ם.
3. מצודת דוד.
4. רד״ק.
5. רד״ק, מצודת ציון.
מקבילות במקראתרגום יונתןמיוחס לר״י קרארד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כה) שַׁמָּ⁠ה֙ הַחֲרֹדִ֔יאֱלִיקָ֖א הַחֲרֹדִֽי׃
Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
מקבילות במקראתרגום יונתןר״י קרארד״קמנחת שימקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

שַׁמָה דְמִן חֲרוֹד אֱלִיקָא דְמִן חֲרוֹד.
שמה החרודי – שמה מן חרוד, כך שם עירו, וכן כולם.
שמה החרדי – הראשון ריש והשני דל״ת, וכן: אליקא החרדי – הראשון ריש והשני דל״ת, ושניהם ליחס מקומם, כתרגומו: דמן חרוד, וכן הוא במסרה ובפסוק.
שמה החרדי אליקא החרדי – שניהם אות ראשונה רי״ש והשניה דל״ת כתרגומו דמן חרוד וכן הם במסרה.
שַׁמָּה הַחֲרֹדִי ממקום ששמו חרוד1, אֱלִיקָא הַחֲרֹדִי – מחרוד2: ס
1. ר״י קרא.
2. ר״י קרא.
מקבילות במקראתרגום יונתןר״י קרארד״קמנחת שימקראות שלובותהכל
 
(כו) חֶ֚לֶץ הַפַּ⁠לְטִ֔יעִירָ֥א בֶן⁠־עִקֵּ֖⁠שׁ אהַתְּ⁠קוֹעִֽי׃
Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
א. ‹ססס›
• ל,ק=אין פרשה
מקבילות במקראתרגום יונתןמנחת שימקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

חֶלֶץ דְמִן פֶּלֶט עִירָא בַּר עִקֵשׁ דְמִתְּקוֹעַ.
התקועי – ברוב ספרים מדוייקים מלא וא״ו.
חֶלֶץ הַפַּלְטִי – מִפֶּלֶט1, עִירָא בֶן עִקֵּשׁ הַתְּקוֹעִי – מתקוע2: ס
1. תרגום יונתן.
2. תרגום יונתן.
מקבילות במקראתרגום יונתןמנחת שימקראות שלובותהכל
 
(כז) אֲבִיעֶ֙זֶר֙ הָעַנְּ⁠תֹתִ֔י מְ⁠בֻנַּ֖⁠י הַחֻשָׁתִֽי׃
Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,
מקבילות במקראתרגום יונתןמנחת שימקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

אֲבִיעֶזֶר דְמִן עֲנָתוֹת מְבֻנַי דְמִן חֻשָׁת.
אביעזר – חדא מלה כתיב.
הענתתי – במקצת ספרים הנו״ן בשוא נח והתי״ו דגושה ועל הרוב הנו״ן בדגש והתי״ו רפה.
אֲבִיעֶזֶר הָעַנְּתֹתִי
-מענתות1, מְבֻנַּי הַחֻשָׁתִי – מִחֻשָׁת2: ס
1. תרגום יונתן.
2. תרגום יונתן.
מקבילות במקראתרגום יונתןמנחת שימקראות שלובותהכל
 
(כח) צַלְמוֹן֙ הָאֲחֹחִ֔ימַהְרַ֖י הַנְּ⁠טֹפָתִֽי׃
Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
מקבילות במקראתרגום יונתןמנחת שימקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

צַלְמוֹן דְמִן אֲחֹחַ מַהֲרֵי דְמִן נְטוֹפֶת.
מהרי – בספרים מדוייקים כ״י הה״א בשוא לבדו.
צַלְמוֹן הָאֲחֹחִי – מִאֲחֹחַ1, מַהְרַי הַנְּטֹפָתִי – מִנְטוֹפֶת2: ס
1. תרגום יונתן.
2. תרגום יונתן.
מקבילות במקראתרגום יונתןמנחת שימקראות שלובותהכל
 
(כט) חֵ֥לֶב בֶּֽן⁠־בַּעֲנָ֖ה הַנְּ⁠טֹפָתִ֑יאִתַּ⁠י֙ בֶּן⁠־רִיבַ֔י מִגִּ⁠בְעַ֖ת בְּ⁠נֵ֥י בִנְיָמִֽן׃
Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin,
מקבילות במקראתרגום יונתןמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

חֵלֶב בַּר בַּעֲנָה דְמִנְטֹפֶת אִתַי בַּר רִיבַי מִגִבְעֲתָא דִבְנֵי בִנְיָמִין.
חֵלֶב בֶּן בַּעֲנָה הַנְּטֹפָתִי – מִנְטוֹפֶת1, ס אִתַּי בֶּן רִיבַי מִגִּבְעַת בְּנֵי בִנְיָמִן: ס
1. תרגום יונתן.
מקבילות במקראתרגום יונתןמקראות שלובותהכל
 
(ל) בְּ⁠נָיָ֙הוּ֙ פִּרְעָ֣תֹנִ֔יהִדַּ֖⁠י מִנַּ֥⁠חֲלֵי גָֽעַשׁ׃
Benaiah a Pirathonite, Hiddai of Nahale-gaash,
מקבילות במקראתרגום יונתןמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

בְנָיָהוּ דְמִפִּרָעָתוֹן הִדֵי דְמִנַחֲלֵי גָעַשׁ.
בְּנָיָהוּ פִּרְעָתֹנִי – מִפִּרָעָתוֹן1, הִדַּי מִנַּחֲלֵי גָעַשׁ: ס
1. תרגום יונתן.
מקבילות במקראתרגום יונתןמקראות שלובותהכל
 
(לא) אֲבִֽי⁠־עַלְבוֹן֙ הָעַרְבָתִ֔יעַזְמָ֖וֶת הַבַּ⁠רְחֻמִֽי׃
Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
מקבילות במקראתרגום יונתןמנחת שימקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

אֲבִי עַלְבוֹן דְמִן עַרְבָת עַזְמָוֶת דְמִבַּרְחֻם.
אבי עלבון – בס״א כ״י העי״ן בסגול והבי״ת דגושה ובקצת ספרים העי״ן בפתח והבי״ת דגושה ובשאר ספרים העי״ן בפתח והבי״ת רפה.
אֲבִי עַלְבוֹן הָעַרְבָתִי – מערבת1, עַזְמָוֶת הַבַּרְחֻמִי – מִבַּרְחֻם2: ס
1. תרגום יונתן.
2. תרגום יונתן.
מקבילות במקראתרגום יונתןמנחת שימקראות שלובותהכל
 
(לב) אֶלְיַחְבָּא֙ הַשַּׁ֣⁠עַלְבֹנִ֔י בְּ⁠נֵ֥י יָשֵׁ֖ן יְ⁠הוֹנָתָֽן׃
Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan,
מקבילות במקראתרגום יונתןר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

אֶלְיַחְבָּא דְמִשַׁעַלְבוֹן בְּנֵי יָשֵׁן יְהוֹנָתָן.
בני ישן יהונתן – פתרונו: מכל בנים לא היו לו לישן כי אם בן אחד ושמו יהונתן, כמו ובני דן חושים (בראשית מ״ו:כ״ג) וכן ובני פלוא אליאב (במדבר כ״ו:ח׳) וכן ובני איתן עזריה (דברי הימים א ב׳:ח׳).
בני ישן יהונתן – פתרונו כל בני ישן יהונתן בלבד. ולשון בני אדם הוא שנהוגים לומר כשיש לו בן אחד כל בנים שיש לו פלוני בלבד כמו ובני דן חושים (בראשית מ״ו:כ״ג) ובני פלוא אליאב (במדבר כ״ו:ח׳) ובני עזריה איתן.
בני ישן יהונתן – כמו: ובני פלוא אליאב (במדבר כ״ו:ח׳), ובני דן חושים (בראשית מ״ו:כ״ג).
בני ישין יהונתן – כמו ובני פלוא אליאב.
בני ישן יהונתן – כמו בן ישן, ודוגמתו: ובני דן חושים (בראשית מ״ו:כ״ג).
בני ישן יהונתן – שם אבי עזמות ואליחבא, אף על פי שהראשון מכונה הברחמי והשני השעלבוני (עיר ברחום לא נזכרת במקרא, וטעם אחר לשם ברחמי לא ידענו ובדברי הימים הבחרומי אולי מעיר בחורים) וכאן נזכרים שלשים, ודוד המלך ויואב שר צבאו, ועדינו, ואלעזר בן דודו, ושמה בן אגא, ואבישי, ובניהו הם שלשים ושבעה, ומשהזכיר בראש הגבורים עשאל אחי יואב והוא מת בראשית מלכות דוד בחלקת הצורים אשר בגבעון (למעלה ב׳:י״ט), נראה שכל אלו הראו כבר גבורתם בהיותם עם דוד מתגוררים בארז פלשתים טרם ימלוך, ובדברי הימים מזכיר מהם הרבה משלשים ושבעה ומחליף שמותם וכנויהם במקצת, ואין להכריע.
אֶלְיַחְבָּא הַשַּׁעַלְבֹנִי – משעלבון1, בְּנֵי – בנו של2 יָשֵׁן ששמו יְהוֹנָתָן: ס
1. תרגום יונתן.
2. דהיינו יהונתן בן ישן, ודוגמתו ״וּבְנֵי דָן חֻשִׁים״ (בראשית מ״ו, כג), רד״ק, ר״י קרא, רי״ד, מצודת דוד.
מקבילות במקראתרגום יונתןר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(לג) שַׁמָּ⁠ה֙ הַהֲרָרִ֔יאֲחִיאָ֥ם בֶּן⁠־שָׁרָ֖ר הָארָרִֽי׃
Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,
מקבילות במקראתרגום יונתןרד״קמנחת שימקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

שַׁמָה דְמִן הֲרַר טוּרָאָה אֲחִיאָם בַּר שָׁרָר דְמִטוּר גָבוֹהַּ.
שמה ההררי – כתרגומו: דמן הרר טוראה.
אחיאם בן שרר האררי – האל״ף נחה, ותרגומו: דמטור גבוה.
בן שרר האררי – רי״ש שניה בחירק ובס״א כ״י האל״ף בחטף פתח ובשאר ספרים נחה וכן כתב רד״ק.
שַׁמָּה הַהֲרָרִי – מהר הרר1, אֲחִיאָם בֶּן שָׁרָר הָארָרִי – מן ההר הגבוה2: ס
1. תרגום יונתן.
2. תרגום יונתן, רד״ק.
מקבילות במקראתרגום יונתןרד״קמנחת שימקראות שלובותהכל
 
(לד) אֱלִיפֶ֥לֶט בֶּן⁠־אֲחַסְבַּ֖י בֶּן⁠־הַמַּ⁠עֲכָתִ֑יאֱלִיעָ֥ם בֶּן⁠־אֲחִיתֹ֖פֶל הַגִּ⁠לֹנִֽי׃
Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
מקבילות במקראתרגום יונתןמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

אֶלִיפֶלֶט בַּר אֲחַסְבִּי בַּר מַעֲכָת אֱלִיעָם בַּר אֲחִיתוֹפֶל גִלוֹנָאָה.
אֱלִיפֶלֶט בֶּן אֲחַסְבַּי בֶּן הַמַּעֲכָתִי, ס אֱלִיעָם בֶּן אֲחִיתֹפֶל הַגִּלֹנִי – מהעיר גִּילֹה1: ס
1. ראה לעיל פרק ט״ו פס׳ י״ב.
מקבילות במקראתרגום יונתןמקראות שלובותהכל
 
(לה) [חֶצְרַי֙] (חצרו) הַֽכַּ⁠רְמְ⁠לִ֔יפַּעֲרַ֖י הָאַרְבִּֽי׃
Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
מקבילות במקראתרגום יונתןרד״קמנחת שימקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

חֶצְרַי דְמִן כַּרְמְלָא פַעֲרַי דְמִן אֲרָב.
חצרו – כתוב בוי״ו וקרי ביו״ד.
הארבי – בבית.
חצרו – חצרי קרי.
פערי הארבי – בבי״ת רד״ק.
חֶצְרַי (חצרו כתיב) הַכַּרְמְלִי – מכרמלא1, פַּעֲרַי הָאַרְבִּי – מארב2: ס
1. תרגום יונתן.
2. תרגום יונתן.
מקבילות במקראתרגום יונתןרד״קמנחת שימקראות שלובותהכל
 
(לו) יִגְאָ֤ל בֶּן⁠־נָתָן֙ מִצֹּ⁠בָ֔הבָּנִ֖י הַגָּ⁠דִֽי׃
Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
מקבילות במקראתרגום יונתןמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

יִגְאָל בַּר נָתָן דְמִצוֹבָה בָּנִי מִשֵׁבֶט גָד.
יִגְאָל בֶּן נָתָן מִצֹּבָה, ס בָּנִי הַגָּדִי – משבט גד1: ס
1. תרגום יונתן.
מקבילות במקראתרגום יונתןמקראות שלובותהכל
 
(לז) צֶ֖לֶק הָעַמֹּ⁠נִ֑ינַחְרַי֙ הַבְּ⁠אֵ֣רֹתִ֔י [נֹשֵׂ֕א] (נשאי) כְּ⁠לֵ֖י יוֹאָ֥ב בֶּן⁠־צְ⁠רֻיָֽה׃
Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armor-bearer to Joab the son of Zeruiah,
מקבילות במקראתרגום יונתןרד״קמנחת שימצודת דודמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

צֶלֶק דְמִבְּנֵי עַמוֹן נַחֲרֵי דְמִן בְּאֵרוֹת נָטַל זְיָנֵיהּ דְיוֹאָב בַּר צְרוּיָה.
נושאי כלי יואב – כתוב ביו״ד לשון רבים, ר״ל על צלק ועל נחרי. וקרי: נושא, על נחרי.
נחרי הבארתי – בספרי הדפוס החי״ת בחטף פתח ובכל ספרים כ״י וגם בדפוס ישן בשוא לבד.
נשאי – נשא קרי.
נושא כלי יואב – חוזר הוא על נחרי, שהיה נושא כלי מלחמתו.
צֶלֶק הָעַמֹּנִי – מבני עמון1, ס נַחְרַי הַבְּאֵרֹתִי – מבארות2, והוא היה נֹשֵׂא (נשאי כתיב) כְּלֵי מלחמתו של3 יוֹאָב בֶּן צְרֻיָה: ס
1. תרגום יונתן.
2. רד״ק.
3. מצודת דוד.
מקבילות במקראתרגום יונתןרד״קמנחת שימצודת דודמקראות שלובותהכל
 
(לח) עִירָא֙ הַיִּ⁠תְרִ֔יגָּרֵ֖ב הַיִּ⁠תְרִֽי׃
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
מקבילות במקראתרגום יונתןמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

עִירָא דְמִן יֶתֶר גָרַב דְמִן יֶתֶר.
עִירָא הַיִּתְרִי – מִיֶתֶר1, גָּרֵב הַיִּתְרִי – מִיֶתֶר2: פ
1. תרגום יונתן.
2. תרגום יונתן.
מקבילות במקראתרגום יונתןמקראות שלובותהכל
 
(לט) אֽוּרִיָּ⁠ה֙ הַחִתִּ֔⁠י כֹּ֖ל שְׁ⁠לֹשִׁ֥ים וְ⁠שִׁבְעָֽה׃
Uriah the Hittite. Thirty-seven in all.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספימצודת דודמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

אוּרִיָה חִתָּאָה כָּל גִבָּרַיָא תְלָתִין וּשְׁבָע.
שלשים ושבעה – ואינן מנוין כאן. ואני אומר: יואב לא הוצרך להזכיר, שהוא שר הצבא, ושאר שחסרו, שמא בני ישי שלשה או ארבעה היו.
Thirty-seven. They are not [all] mentioned here1 and I say Yoav did not have to be mentioned because he was the general [commanding] the army and the rest that are missing it is possible that they are three or four sons of Yeshai.⁠2
1. Rashi seems to hold that only thirty-three of the thirty-seven are accounted for, the three first warriors, Adino, Elozor and Ahamoh. Then the thirty that are enumerated starting from verse 24 but not including Asoel, see the Metsudos Dovid on that verse.
2. Having accounted for thirty-three out of thirty-seven, four are missing. Rashi seems to be offering two distinct possible answers, either the four are Yoav and three of Yeshai’s sons or Yoav is not being counted here as part of the group of thirty-seven and the four missing are all sons of Yeshai.
כל שלשים ושבעה – כל גיבורים שנתפרשו שמותם בעיניין עם אותם ארבעה שנמנו לפני השירה כולם שלשים ושבעה. ואם תאמר יותר הם, שנים הם שנתפרשו שמותם לפני השירה הם אבישי בן צרויה ואלחנן, תמצא שחזר ומנאן אחר השירה וכולם שלשים ושבעה.
כל שלשים ושבעה – אלה השלשים המנויים הם מעשהאל עד אוריה, ושלשת הראשונים: תחכמוני אלעזר ושמה, ושלשה מביאי המים, הם ששה, ואבישי בן צרויה היה אחד מאלה השלשה כמו שפירשנו, ובניהו בן יהוידע, הרי שבעה. ויואב לא הוצרך למנות כי שר צבא היה.
כל שלשים ושבעה – שלשים ושנים הם אילו עם יואב, וחמשה ראשונים, הרי שלשים ושבעה.
שלשים ושבעה – ואם קדם כבר שלשים לבד, כי השלשים היו יותר שלמים בגבורה, וכמו זה כתבתי באמרו בן שנה שאול במלכו ושנתים וגו׳ (שמואל א י״ג:א׳), וכן נהגו החכמים לעשות כמו אלה החלוקות.
כל שלשים ושבעה – כל הגבורים היו במספר שלשים ושבעה, כי שלשים מנויין כאן לבד מעשהאל, ועמו הרי שלשים ואחד, ועדינו ואלעזר ושמה הרי שלשים וארבעה, ושלשה שואבי המים ראשי השלשים המנוין, הרי שלשים ושבעה, ואבישי היה אחד משואבי המים כמו שכתוב למעלה, ובניהו לא יוחשב עמהם, כי שמהו דוד על משמעתו, ומנע את עצמו מלרדת במלחמה בתמידות, שלא יטמא את עצמו למת, כי כהן היה, ואף יואב לא יוחשב עמהם, שאין זה מכבודו לחשבו עם שאר הגבורים, על כי היה שר על כל הצבא, החשוב מאוד מאוד מכולם.
אוּרִיָּה הַחִתִּי, מספר כֹּל הגיבורים1 היה שְׁלֹשִׁים וְשִׁבְעָה, לפי הפירוט הזה2: השלושים שמנויים כאן, שלושת הגיבורים ששאבו את המים (אבישי-בניהו-עשהאל) ושלושת הגיבורים הראשונים (עדינו-אלעזר-שמא), ויואב שלא הוצרך להימנות כי היה שר צבא3 החשוב מאוד מכולם4, ובסך-הכל שלושים ושבעה, והיו גבורי דוד כמוהו בכל השלמויות, ונחה על כולם רוח ה׳, רוח חכמה ותבונה, רוח עצה וגבורה, רוח דעת ויראת ה׳5 :
1. מצודת דוד.
2. ביאור הפירוט הנ״ל הינו לפי שיטת אברבנאל.
3. רש״י, רד״ק.
4. מצודת דוד.
5. אברבנאל.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספימצודת דודמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144